Optužena za ubojstvo
Prejaka Riječ
na sudu se branila
šutnjom
Njen odvjetnik
argumentirao je tezu
da se tu radilo
o nesretnom slučaju
gdje je Pjesnik
pogodio Rječju
ogledalo duše svoje
te se raspao
kao kuća
sama na vjetrometini
Tužilac se
grohotom nasmijao
i zatražio
najoštriju kaznu:
brisanje Prejake Riječi
Sudac je u mislima
vrtio sliku
svoje nage ljubavnice
najavivši pauzu
dok se ne pronađu
živi svjedoci.
Duško, poskus prevoda:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/97190/poskusi_prevodov_pesmi_duska_babica/1#komentar143343
Lp, Marko : )
urednica
Poslano:
10. 11. 2014 ob 22:40
Spremenjeno:
11. 11. 2014 ob 16:23
Spominja me na zmaja, ki je dokazal svojo moč tako, da je požrl samega sebe ... Pesem, ki na svež in presenetljiv način kaže na (samo)ubijalsko moč besede in na ravnodušnost, plehkost in privoščljivost okolice na njeno izrekanje. Čestitke,
Ana
Hvala Marko, hvala Ana, od srca !
lp s Jadrana,
Duško
Duško, ni zakaj : )
Lp iz drugega nadstropja, Marko : )
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Duško Babić
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!