Prevod dela: NEZNANKI

Avtor izvirnika: Milen Šelmić

NEZNANKI

če kdaj prideš
vem da ne boš
takšna
kakršno sem si te predstavljal
ali kakršno si te predstavljam
drugačna boš
imela boš ime
ki mi sedaj
sploh ne pade na pamet
prišla boš z neke
povsem nepričakovane strani
iz mesta za katero
komajda vem da obstaja
govorila boš besede
meni neznane
nepričakovane
prišla boš
slutim
po dežju ali nevihti
smejala se boš
ali pa jokala
in meni ne bo
nič jasno
prinesla boš
svojo glasbo
v naročju
svojo barvo
v očeh
nove radosti
v nočeh
vstopila boš skozi odprta vrata
pričakovana dneve
leta
in vprašala boš
kje je tvoje mesto

tukaj je
tvoje mesto
zate ohranjeno
in tebi namenjeno

če kdaj prideš

shadyyy

Milen Šelmić

Poslano:
24. 08. 2014 ob 17:48

HVALA!

Prevod/prepev je sjajan!

Zastavica

shadyyy

Poslano:
24. 08. 2014 ob 18:04

Hvala, Milen,

me veseli, da ti je všeč. :)

lp

Zastavica

Helena Zemljič (MalaSenca)

urednica

Poslano:
24. 08. 2014 ob 21:18

odlično :)

ne morem se je "prenačitati" - v obeh izvedbah seveda ;)



Lp

Zastavica

shadyyy

Poslano:
24. 08. 2014 ob 21:27

Hvala MalaSenca za pohvalo,

se pa, seveda, prevod ne more kosati z izvirnikom ;)

lp

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
26. 08. 2014 ob 12:17

Že ko je Milen objavil izvirno Neznanko, sem se spraševala, kakšna bo v prevodu. Teh nekaj pripomb se navezuje na slovensko ubeseditev. Opažam namreč, da se nedoločni zaimek "neki" pogosteje pojavlja v poeziji južnoslovanskih avtorjev kot slovenskih.

drugačna boš

imela boš ?neko ime

ki mi sedaj
sploh ne pade na pamet
prišla boš z neke
povsem nepričakovane strani
iz mesta za katerega katero (mesto -srednji spol)
komajda vem da obstaja
govorila boš besede
meni nepoznane    neznane?
nepričakovane
prišla boš
slutim
po dežju ali nevihti
smejala se boš
ali pa jokala
in meni ne bo
nič jasno
prinesla boš
*neko svojo glasbo
v naročju
*neko svojo barvo
v očeh
*neke nove radosti
v nočeh
vstopila boš čez odprta vrata  verjetno skozi?

Medtem ko je "neko ime, ki mi sedaj sploh ne pade na pamet," še sprejemljivo, pa nizanje v drugem delu pesmi deluje preveč poudarjeno - in diši po prenosu iz (neke:) neslovenske predloge. LpJupiter!

Zastavica

shadyyy

Poslano:
26. 08. 2014 ob 12:30

Jupiter, hvala za odziv.

nekatere stvari bom popravil, hvala za opozorila.

Glede "nepoznane" me zanima, če je sprejemljivo, glede na to, da obstaja tudi v SSKJ ta beseda:

nèpoznàn  in nèpoznán -ána -o prid. (ȅ-ȁ ȅ-á; ȅ-á) 1. ki ni poznan: dozdaj nepoznani problemi; nepoznana groza; nova, še nepoznana ljubezen / nepoznano življenje / roman nepoznanega pisatelja nepomembnega 2. star. neznan: hodil je po nepoznanih krajih; poznani in nepoznani ljudje; to nam je nepoznano; sam.: srečanje z nepoznanimi ♪


Pri besedi "neko" pa imaš prav, tudi meni ta del ni preveč všeč, sploh ker zveni neslovensko, ampak med prevajanjem nisem vedel, s čim naj to besedo nadomestim.. imaš mogoče ti kak predlog, kako bi to izboljšal? Razmišljal sem, da bi morda kar izpustil to besedo..

lp, s

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
26. 08. 2014 ob 13:49
Spremenjeno:
26. 08. 2014 ob 13:56

shadyyy, hvala za vprašanje.

Pri sintagmah "nepoznana beseda" in "neznana beseda" gre za vprašanje kolokabilnosti, uveljavljenosti besedne zveze v slovenskem besedišču. Uveljavljenost se ugotavlja prek omembe v slovarju, glede na pogostnost v živi jezikovni rabi itd.

Poglejmo v SSKJ:

"neznane besede" najdeš v večjem številu gesel: pod beseda, neznan in v kombinaciji z glagoli, npr.: izpisati, podčrtati, prevesti.

"nepoznane besede": zveza v SSKJ ni zabeležena. "nepoznan" je v geslu, ki ga navajaš, starinska ustreznica za "neznan"

Pojavitev na spletu:

"neznane besede" 12.900 zadetkov

"nepoznane besede" 200 zadetkov

Seveda nas zanima, kakšno avtoritativno težo imajo besedila, v kateri se pojavlja zveza "nepoznane besede". Domnevamo, da je to večinoma v sproščeni, pogovorni rabi, npr. forumska slovenščina:

Ej debil, a si ti prebral kakšna pravila glede oglasov, prodaje, na kakšen način, sledljivost, preglednost in podobne, tebi nepoznane besede??

Izraz pa se kot ključni termin pojavlja celo v besedilu in na raziskovalnem področju, za katero bi pričakovali rabo slovarsko uveljavljene zveze:

http://nl.ijs.si/isjt02/zbornik/sdjt02-25sef.pdf

"neki" ima v srbščini verjetno prizvok nedoločnega člena.  Pri prevajanju se odločiš, ali ga boš obdržal ali preprosto izpustil. V navedenem nizu iz Neznanke priporočam izpust.  Pri "neko ime" se odloči sam.

Nedoločni zaimek "neki" pa se pojavlja tudi v izvirni slovenski poeziji, npr.:

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/3024/obraz_neke_smrti

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/97126/pre_

LPJ!

Zastavica

shadyyy

Poslano:
26. 08. 2014 ob 13:58

Hvala, Jupiter, za tvojo poglobljeno razlago, bom spremenil v neznane, "neko" pa bom izpustil :)

lp

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

shadyyy
Napisal/a: shadyyy

Pesmi

  • 24. 08. 2014 ob 17:24
  • Prebrano 975 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 262.01
  • Število ocen: 9

Zastavica