Iz žoltega vedrca poletja
tupatam še vedno poblisnejo
izzivalni sončni žarki,
razigrani morski valovi,
plašne ribje plavuti,
naoljeni hrbti prodnikov,
omedlele lupine školjk,
nagajive borove iglice,
našpičen vonj rožmarina,
zasanjani šopi sivke,
neutrudno tisočglasje škržatov,
hrapavi kriki galebov,
sopihajoča počitniška prikolica,
poplesujoča bela jadra,
osupla napihljiva žoga,
trčena zaobljena Nemka,
prežeče pisane stojnice,
počivajoče ozke uličice,
oskubljen vanilijev sladoled,
navihana stara mama,
nasmejana mama, še mlada,
žvižgajoč oče, še mlad,
neopleničen enoletni brat
in štiriletni jaz,
ko sem še zaupal ljudem
in mimoidočemu najstniku
povsem mirno dejal:
Čez slaba štiri desetletja
bom prevajal tvoje pesmi.
urednica
Poslano:
17. 08. 2014 ob 17:08
Spremenjeno:
17. 08. 2014 ob 17:09
to je pa čista transcendenca ali pa morda regresija, saj štiriletnik niti še ne ve, kaj pomeni beseda "prevajati" ... Ampak v pesmi je vse mogoče ...
:)))
Zbode "trčena DEBELA nemka" ;), vem, vem, pesem je pač odkrita ...
za konec še to:
Ah, ta sedemdeseta,
ko so še cvetele sanje.
(je tale zaključek res neizbežno nujen, zdi se, da se pesem že brez tega lepo zaključi ...)
Lp, lidija
Meni se zdi pesem takšna kot je imenitna. Bi jo z užitkom še enkrat ocenila s petico, če bi bilo možno.
Lp A
Lidija, kaj veš, mogoče pa je bilo vse to res ; ))) Nemka je zaobljena.
Zaključek sem dal v oklepaj. Nekako je in ni nujen. Bralec naj se sam odloči ali bo prebral kar je v oklepaju ali pa tega ne bo upošteval. Bila je tudi ideja, da bi to bil naslov, pa sem potem to opustil, saj se mi je najprej prikazalo žolto vedrce : )
Lp, Marko
Andrejka, me veseli, da se ti dopade : )
Lp, Marko : )
urednica
Poslano:
18. 08. 2014 ob 18:00
Spremenjeno:
18. 08. 2014 ob 18:02
Kaj pa ko bi ta sedemdeseta in cvetenje nekam vkomponiral (nekam v pesemsko pripoved, če že mora biti nekje (in to celo z afektiranim "ah!" ?)
Zaobljena nemka je simpatična rešitev, ki ne navaja na prikaz nekakšnega sovraštva do debelih žensk, kar kakšnega bralca tudi zmoti (ker ni res, da ne pišemo zaradi bralcev;)
Kljub oklepaju je zadnja "kitica" nekakšen privesek, kot tudi sam ugotavljaš ...
Poslano:
19. 08. 2014 ob 04:42
Spremenjeno:
19. 08. 2014 ob 04:42
Lidija, sem se odločil, da bom sedemdeseta vkomponiral v kakšno drugo pesem.
lp, Marko : )
Dobra rešitev, pesem, val spominov in natančnih videnj tistega časa, ko pomakneš sebe nazaj v čas, se vedno sluti, da je to nek drug čas - ali, še bolje: tudi bralec zaide nazaj in vidi svoje morje in vedenja, ki jih je imel takrat, pa se jih zaveda šele zdaj. Prav končni, presenetljivi obrat, naredi pesem posebno. Morda je to pesem, ki ne bi potrebovala ločil?
Čestitke,
Ana
Hvala, Ana : )
Za konec je "kriv" pesnik, ki je doma tam, kjer sem prvič okusil morje, zdaj pa to morje okušam iz njegovih pesmi ; )
Morda pa bi ta pesem res preživela brez ločil.
Lp, Marko
Fajn odločitev, Marko. Bravo!
:)
Lp, lidija
Poskusi, premisli. No, ti jo za ta čas razmisleka odpodčrtam in potem, ko se odločiš, znova. Prav?
Lp, Ana
Hvala, Lidija : )
lp, Marko
Ana, naj ostane kot je. Vseeno imam raje pesmi z ločili : )
Lp, Marko : )
Brez zaobljene Nemke, bi se zdelo to dopustovanje na morju prazno in nerealno:)
Big Like! Zelo všečna pesem.
LP,M
Maja, he, he : ) Res bi bilo malo bolj prazno, ker bi bilo več prostora na plaži ; )))
Lp, Marko : )
Se strinjam o zaobljeni Nemki, a tudi navihana stara mama je dobro, da je zraven ;)))
Moje čestitke za zelo dobro pesem, Marko :)
Lp, Lea
Hvala, Lea. Seveda, tudi brez stare mame ne gre : )
Lp, Marko
Marko :)
navihane, kot je bila tista babica, ki se je podala na jug, v tistem dobrem slovenskem filmu, vrednem večkratnega ogleda ;))))
Lp, Lea
Ja, simpatičen film, še posebej babica je (bila) zakon!
Lp, Marko : )
Pa še prevod, da ga ne bom imel založenega le med papirjem : )
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/99856/u_zutom_vedarcu_leta
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!