Forum

Nikos Kavvadias: Mal du départ

 

Vedno bom ostal idealen in nevreden ljubitelj

daljnih popotovanj in sinjih mórij

in umrl bom neki, enak kot vsak drug večer,

ne da bi stopil preko nejasne črte obzorij.

 

V Madras, Singapur, Alžir in Sfax

ponosne kakor vselej bodo plule ladje,

jaz pa bom v pisarni med kupi pomorskih kart

zgrbljen sešteval v debele računovodske knjige.

 

Prenehal govoriti bom o dolgih potovanjih,

prijatelji si bodo mislili, da sem jih pozabil,

in moja mama bo, vesela, vsakomur razlagala:

»Bila je mladostna norost, sedaj ga je minila...«

 

A neke noči se bo predme postavil moj jaz

terjajoč od mene račun, kot neizprosen sodnik.

In moja nevredna roka se naperi drhteč

ter neustrašno cilja in zadane krivca.

 

In mene, ki tako sem želel si dobiti svoj grob

v globinah kakega morja, sredi daljnih Indij,

doletela bo čisto navadna, zelo žalostna smrt

in pogreb bo prav tak kot pogrebi mnogih ljudi.

 

 

Nikos Kavvadias (1910-1975), pesnik mórij, neizpolnjene ljubezni, razočaranj, domotožja, sanj in bega iz resničnosti. Rodil se je grškim staršem v Mandžuriji, a se je družina vrnila v Grčijo, ko je bil Nikos še otrok. Pesnil je že v osnovni šoli. Zaradi očetove smrti je opusti študij medicine in se zaposlil na ladji, najprej kot mornar, nato kot radiotelegrafist. V poeziji in prozi je iz bogatih življenjskih izkušenj na morjih črpal pogosto tragične opise zgodb in dogodivščin. Njegova dela so polna podob in prispodob ter vplivov mnogih kultur.Nekaj pesmi je bilo uglasbljenih, zato so v Grčiji priljubljene. 

Pesniške zbirke: Marabu (Μαραμπού,1933), Megla (Πούσι,1947), Traverso (1975).

 

 

nevica

Poslano:
24. 03. 2014 ob 21:33

Nikos Kavvadias: MAL DU DEPART

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />


Θα μείνω πάντα ιδανικός κι ανάξιος εραστής
των μακρυσμένων ταξιδιών και των γαλάζιων πόντων,
και θα πεθάνω μια βραδιά, σαν όλες τις βραδιές,
χωρίς να σχίσω τη θολή γραμμή των οριζόντων.


Για το Μαδράς, τη Σιγγαπούρ, τ' Αλγέρι και το Σφαξ
θ' αναχωρούν σαν πάντοτε περήφανα τα πλοία,
κι εγώ, σκυφτός σ' ένα γραφείο με χάρτες ναυτικούς,
θα κάνω αθροίσεις σε χοντρά λογιστικά βιβλία.


Θα πάψω πιά για μακρινά ταξίδια να μιλώ,
οι φίλοι θα νομίζουνε πως τα 'χω πιά ξεχάσει,
κι η μάνα μου, χαρούμενη, θα λέει σ' όποιον ρωτά :
"Ηταν μιά λόξα νεανική, μα τώρα έχει περάσει . . . "


Μα ο εαυτός μου μιά βραδιάν εμπρός μου θα υψωθεί
και λόγο, ως ένας δικαστής στυγνός, θα μου ζητήσει,
κι αυτό το ανάξιο χέρι μου που τρέμει θα οπλιστεί,
θα σημαδέψει, κι άφοβα το φταίστη θα χτυπήσει.


Κι εγώ, που τόσο επόθησα μια μέρα να ταφώ
σε κάποια θάλασσα βαθιά στις μακρινές Ινδίες,
θα 'χω ένα θάνατο κοινό και θλιβερό πολύ
και μιά κηδεία σαν των πολλών ανθρώπων τις κηδείες.

 

 

Zastavica

Lea199

Poslano:
24. 03. 2014 ob 22:53
Spremenjeno:
25. 03. 2014 ob 22:03

Hvala, Neva :)

Z veseljem prebran prevod, prav tako zapis o pesniku Nikosu Kavvdiasu.

Lp, Lea

Zastavica

nevica

Poslano:
24. 03. 2014 ob 23:02
Spremenjeno:
25. 03. 2014 ob 22:02

Tebi hvala, Lea, vedno prebereš in pokomentiraš!

Lp, Nevica

Zastavica

Komentiranje je zaprto!