Squeeze a poem

 

Some poems should never be born,
published, polished or underestimated.

It is their inherent know-how of splendid
ingenious stupidity still snoring in flowery
pyjamas of blurry unconscious material.

When you reach in your hand and squeeze such

a poem by its neck, trying to down-write this
super surplus of love-angst agony dark ink~~
letters start to merge with one another as new
voices of estranged creatures becoming alive,
nesting in your soul, familiar as tender tree leaves
of verberate vocals, sounds and phonemes flying high~~
bumping into an airy rustic rush mixture of futuristic images ~~ passages

of clairvoyant mind foreseeing future dreams done.

 

Talitha Jaguar

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
14. 03. 2014 ob 10:57
Spremenjeno:
14. 03. 2014 ob 18:03

Dobra pesem. Ker prihaja v objavljeni (sežeti?) obliki, predlagam nekaj politure.

Some poems should never be born,
published, polished or underestimated.

It is their inherent 'know how' know-how 1 of splendid
ingenious stupidity still snoring in flowery
pyjamas of rather blurry unconscious material.

When you stretch out your hand and squeeze such

a poem by it's its neck, trying to down-write down this
super surplus of love-angst agony dark ink~~
letters start to merge with one- another 2 as new
voices of estranged creatures becoming alive,
nesting in your soul, familiar as tender tree leaves
of verberate ?3 vocals, sounds and phonemes flying high~~
bumping into an airy rustical rush mixture of futuristic images ~~ passages

of clairvoyant mind foreseeing future dreams done.

 1 Menim, da nakazovanje nekakšne nezadostnosti izraza z narekovaji ustvarja nepotrebno pomensko distanco.

2 Že pomen glagola merge vsebuje element prepletanja. Torej ne potrebuje posebnega dopolnila, možno pa bi bilo: when letters start to merge together

3 Misliš mogoče reverberating/reverberant vocals? “Verberate vocals” zveni nenavadno.

LpUp

Zastavica

Talitha Jaguar

Poslano:
14. 03. 2014 ob 18:45
Spremenjeno:
14. 02. 2015 ob 23:16

Hvala Jupiter! 

Pesem se je zapisala zelo hitro, zato sem hvaležna za vse popravke (še posebej tile a-ji in the-ji in zatipki me spravljajo včasih v zardevanje, da me začne kar rahlo zanašati...zato bom tudi v prihodnje vesela tvojih predlogov:  §:-D  predvsem za vagabunda.

¨Baby¨ je zdaj zloščena v taki meri, da mi je všeč.

- Ekola, nepotrebna pomenska distanca je približana ;)) se strinjam.

- Glede stretch out  (fraze) your hand - je pomensko mišljeno, da izvlečeš pesem in jo sladko stisneš iz nezavednega - torej notranjega! razen če je noro nepravilno tega ne uporabiti.

- "letters start to merge with one another as new voices" ... to bom ohranila takšno kot je, saj daje bralcu možnost večje predstave kako se črke kot živa bitja začenjajo združevati druga z drugo (brez neke naše kontrole): ob ponovitvi merdžinga se meni utrne tak vivid image teh čarobnih in uhajajočih črk ki se zlivajo v pomene. 

- verberate vocals je material nezavednega, ki se je nenevadno manifestiral glede na topic pesmi in po vsej verjetnosti biva v harmoniji med reverberant, vertebrate in verb~om.  (sem šla kasneje v angl.-angleškega natančno pogledat, kaj se je v bistvu zgodilo... down-write je nameren in ne škodi razumevanju :)

Gracias Jupi in en prisrčen pozdrav,

Talitha Jaguar :)♥

  


Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
14. 03. 2014 ob 20:44
Spremenjeno:
14. 03. 2014 ob 21:30

TJ, dobro, da imaš kritično-razmišljujoči odnos do posegov v tvojo pesem. Vseeno bom na določenih mestih skušala nadalje ponazoriti nekatere jezikovne približke in priboljške.

Če želiš izraziti »izvlečeš pesem in jo sladko stisneš iz nezavednega - torej notranjega«, bom predlagala nov izraz, še prej pa bom s sličicami pokazala, kako si lahko predstavljamo izbrane fraze.

Stretch your hand

http://www.innergycorporateyoga.com/images/_DSC1682-Edit_000.jpg

http://pad3.whstatic.com/images/thumb/d/da/Span-Large-Intervals-on-a-Piano-Step-1.jpg/670px-Span-Large-Intervals-on-a-Piano-Step-1.jpg

Stretch out your hand

http://valeriudgbarbu.files.wordpress.com/2013/03/mana-intinsa1.jpg

http://keishinta.files.wordpress.com/2011/10/hand.jpg?w=448&h=448

Reach out (your hand)

http://innomind.org/wp-content/uploads/2009/07/god-reaching-out.jpg

http://4.bp.blogspot.com/_haUxZZoiOtI/THIWx8qUKLI/AAAAAAAABkk/-G5rkWw0ARA/s400/Hand-Reaching+into+the+sun.png

http://www.titletrakk.com/Images/musicians-artists/reach-out-hand-300.jpg

Reach in

http://idioms.thefreedictionary.com/reach+in

http://files.hookedonneedles.com/uploaded_images/Img_4794-793918.jpg

Glede na to, da (z roko) sežeš v nezavedno/notranjost, predlagam, da to izraziš takole:

When you reach in and squeeze such / a poem

Možno tudi:

When you reach in your hand and squeeze such / a poem

Dodatek »your hand« je za razumevanje nepotreben, je pa podoba bolj plastično predstavljiva – kar res velja tudi za zvezo »merge with one another«. Slednja zveza je skoraj nekaj takega kot »vrniti se nazaj«. Omenjena zveza sicer izkazuje določeno pogostnost v avtentičnih angleških besedilih, zlasti opazna je v trpnih oblikah, npr. »have been merged with one another«, pomenljivo pogosto pa se pojavlja v besedilih neangleških piscev oz. v prevodih v angleški jezik.

Torej edini dodatni popravek bi bil "stretch" v "reach in", če se strinjaš.

LPJ

Zastavica

Jupiter! Silvana Orel Kos

Poslano:
14. 03. 2014 ob 20:44
Spremenjeno:
15. 03. 2014 ob 07:12

Zdaj pa še par besed k pesmi. Pesem jih sicer ne potrebuje, ker sama pove, kar želi povedati, in to na samosvoj način.

Od kod prihaja pesem oz. od kod jo zajema pisec (in z njim bralec). Kakšen je odnos med površinsko jezikovno ubeseditvijo z globljim notranjim vzgibom in obenem sporočilom, ki prihaja iz brezčasnega nezavednega prostora. Kakšno je ujemanje med nezavedno željo ali želom  in iztisnjenim črnim izlivom  na papirju. Kakor čudno se kaj sliši, npr. »verberate vocals«, je pa zato mogoče še najbolj down-right unconscious. Take it or leave it.

Čestitam za (nezavedno) metaforično bogato pesem v angleškem jeziku,

Jupiter!

Zastavica

Talitha Jaguar

Poslano:
15. 03. 2014 ob 13:17

Hvala Jupiter za vsa modra darila, energijo in napotke ter modre linke za boljšo predstavljivost.

Po spominu vem, da je nekje sedmi in osmi link nudi tisti filing, ki sem ga skušala zajeti v pesem oziroma ona mene ;). Se pa pomensko strinjam s free slovarjem, ker izraža bistveno.

Zato lahko pesem "sežameš" kakor se zdi tebi najbolj ustrezno, saj spoštujem tvojo ljubečo predanost jeziku in neverjeten talent za prevajanje pravljic ter vse tvoje pesmi pravzaprav. Tako: mislim resno, hvala lepa tudi za podčrtanko!

TJ


Zastavica

Talitha Jaguar

Poslano:
20. 12. 2014 ob 19:45
Spremenjeno:
12. 03. 2015 ob 13:28

               




                                         https://mail.google.com/mail/u/0/#sent/14c0dedb33a6b868?projector=1           

Zastavica

÷

÷

Poslano:
20. 12. 2014 ob 20:21
Spremenjeno:
20. 12. 2014 ob 20:21

tale je res simpatična, sploh pa uvod- v prvi s pojasnilom- v drugi    sapi, ki pribijeta, potem pa se odvijaš. ne smukneš, bereš ...

dobra je res


Zastavica

Talitha Jaguar

Poslano:
20. 12. 2014 ob 20:30
Spremenjeno:
14. 02. 2015 ob 23:23

Hvala za simpatiš besedo,!:-)

Res good komentar, Hvala ti!!;-)

Ni kaj, ljubezen je povsod ~ Pesem ~

Zastavica

Ivan Gaćina

Poslano:
22. 08. 2016 ob 07:38

Bravo Talitha!

Zastavica

Talitha Jaguar

Poslano:
22. 08. 2016 ob 14:50

Hvala ~ Ivan ! :)

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Talitha Jaguar
Napisal/a: Talitha Jaguar

Pesmi

  • 13. 03. 2014 ob 00:07
  • Prebrano 1468 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 181.9
  • Število ocen: 5

Zastavica