ne okreći se, isidora. posmatraj,
svet je živ. dobar je komad
ulice, vidljive s prozora očevog
dvosobnog stana, što gleda
na bulevar omladinskih brigada, siv
kao sećanja izbrazdana
obrisima večernje ptice
u paničnom traganju
za noćnim staništem i krošnjama
rascvetanih lipa, što danju
zaklanjaju kartonske kutije
na kojima starica sa broja
stodvadesetdva, tvoja
majka, rasprodaje poslednju
uspomenu
i rukotvorine.
(kazaćeš još samo tri
heklana stolnjaka)
nizašto. brojaćeš, dva putnika
za autobus 73 i majci krišom upućene
zavidne poglede prodavaca
: popunjenih ukrštenica
: stripova
: polovnih knjiga svaka-za-sto,
kupljenih na metar
(na primer, kako se kalio
čelik ili mati. od gorkog)
davno, za police glomaznog regala.
ne osvrći se, isidora. gledaj
našu prirodu i prolećne ulice,
razvučene između mita i ogledala
što kriju laž
i glasine. zbunjuju
samo vetar.
urednica
Poslano:
08. 02. 2014 ob 21:41
Spremenjeno:
09. 02. 2014 ob 08:22
Hči v očetovem stanovanju in mati, ki na ulici prodaja spomine ... zgodba me pritegne, vešče je napisana in me tudi gane. Večkrat, ko jo preberem, bolj se mi dozdeva Isidora prispodoba za podedovanost vsakega človeka - izhaja iz prejšnjih rodov, s katerimi mora, ne glede na krutost in usmiljenje do najbližjih, opraviti - le tako se lahko izogne polresnicam in ogledalom, ki zrcalijo le tisto, kar je vidno. Čestitke,
Ana
Poslano:
09. 02. 2014 ob 08:19
Spremenjeno:
09. 02. 2014 ob 16:38
Pesma je bolni segment
naše gorke stvarnosti, posvećena svim mladim osobama koje životare između
četiri zida, bez posla, budućnosti i perspektive...izdržavani od nemoćnih
roditelja koji osim uspomena (rukotvorina, knjiga kupovanih u nekim boljim
vremenima...) nemaju ništa drugo da prodaju. Ime Isidora je birano s pažnjom,
da ukaže na poreklo - Isida je bila egipatska
boginja - zaštitnica zemljoradnje, a doron znači dar, poklon.
Nazivi knjiga izloženih na
prodaju, takođe, su metafora: Kako se
kalio čelik ili Mati (Gorki) su simbol prošlih, zaboravljenih vremena.
Hvala, Ana, za komentar i Podčrtanku.
p.s. Izvinjavam se, u naslovu je greška u kucanju. Trebalo bi biti :
PESMA ZA MILUTINOVU KĆER
lp
Jagoda
Čestitam, Jagoda. Globoka pesem.
Lp A
urednica
Poslano:
09. 02. 2014 ob 16:19
Spremenjeno:
10. 02. 2014 ob 08:08
Jagoda, popravljeno in hvala za dodatni vpogled v pesem - še bolj me navdušuje - za Isidoro sem si mislila, da je izbrana namerno, nekaj sem iskala tudi pod Milutinov ... veš, naši komentarji velikokrat zaobjamejo le nekaj plasti, v katere gledamo kot bralci in če bi vsi bralci želeli povedati za svoje, sem prepričana, da bi se našle še nove in nove vsebine, ki jih sproža pesem.
Lp, Ana
Hvala, Andrejka! Raduje me da ti se pesma dopada :)
lp
Jagoda
Hvala, Ana, za ispravku u naslovu i dodatni komentar. Čast mi je!
Dešavalo mi se da pogrešim u naslovu, jer ga direktno kucam pri unosu pesme, dok je sam tekst copy/paste i nekoliko puta pregledan...pa su greške manje moguće :) Tako je jedna pesma, davno postavljena i podčrtana, ostala sa greškom (koju, iskreno, do skora nisam ni primetila!!!), čak je i prevedena od strane jednog divnog pesnika sa sajta, sa tom greškom u naslovu :) Radi se o pesmi "Amsterdam u ramu malog formata". :) :) :)
lp
Jagoda
Poslano:
10. 02. 2014 ob 10:04
Spremenjeno:
10. 02. 2014 ob 17:44
ja, tok tok, se tudi meni zdi, da smo vedno v tem stanovanju, in ta pesem lahko dobrinese človeštvu, na veliko, le ta portal, ki sodeluje, tega pa ne ve, bolj ko berem bolj se mi dozdeva .... marjetice niso zvončki, ki rastejo iz parketa, ja.
Ana lep skok na popek, na jagodin meč, ki nima veze z napakami, ki jih oko z lakoto prezre.
Jagoda, spoštovanje:)
Hvala, ruj.
lp
Jagoda
Poslano:
28. 06. 2014 ob 09:25
Spremenjeno:
28. 06. 2014 ob 16:44
Jagoda, končno sem našel čas in poiskal in objavil prevod tvoje pesmi:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/96148/pesem_za_milutinovo_hcer#komentar134439
Lep pozdrav, Marko
Poslano:
28. 06. 2014 ob 16:45
Spremenjeno:
29. 06. 2014 ob 14:38
Hvala, Marko, za izvrstan prevod ove pesme. Jako si me obradovao!
lp
Jagoda
Poslano:
29. 06. 2014 ob 14:39
Spremenjeno:
30. 06. 2014 ob 06:45
Jagoda, me veseli : ) Pesem si je vsekakor zaslužila prevod : )
Lp, Marko
Poslano:
30. 06. 2014 ob 06:45
Spremenjeno:
30. 06. 2014 ob 06:46
Pozdrav, Marko!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!