PESMA ZA MILUTINOVU KĆER

ne okreći se, isidora. posmatraj,

svet je živ. dobar je komad 

 

ulice, vidljive s prozora očevog

dvosobnog stana, što gleda

na bulevar omladinskih brigada, siv

 

kao sećanja izbrazdana

obrisima večernje ptice

u paničnom traganju

za noćnim staništem i krošnjama

 

rascvetanih lipa, što danju

zaklanjaju kartonske kutije

na kojima starica sa broja

stodvadesetdva, tvoja

 

majka, rasprodaje poslednju

uspomenu

i rukotvorine.

 

(kazaćeš još samo tri

 

heklana stolnjaka)

nizašto. brojaćeš, dva putnika

za autobus 73 i majci krišom upućene

zavidne poglede prodavaca

: popunjenih ukrštenica

: stripova

: polovnih knjiga svaka-za-sto,

kupljenih na metar

 

(na primer, kako se kalio

čelik ili mati. od gorkog)

davno, za police glomaznog regala.

 

ne osvrći se, isidora. gledaj

našu prirodu i prolećne ulice,

razvučene između mita i ogledala

što kriju laž

i glasine. zbunjuju

samo vetar.

jagodanikacevic

Ana Porenta

urednica

Poslano:
08. 02. 2014 ob 21:41
Spremenjeno:
09. 02. 2014 ob 08:22

Hči v očetovem stanovanju in mati, ki na ulici prodaja spomine ... zgodba me pritegne, vešče je napisana in me tudi gane. Večkrat, ko jo preberem, bolj se mi dozdeva Isidora prispodoba za podedovanost vsakega človeka - izhaja iz prejšnjih rodov, s katerimi mora, ne glede na krutost in usmiljenje do najbližjih, opraviti - le tako se lahko izogne  polresnicam in ogledalom, ki zrcalijo le tisto, kar je vidno. Čestitke,

Ana

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
09. 02. 2014 ob 08:19
Spremenjeno:
09. 02. 2014 ob 16:38

Pesma je bolni segment naše gorke stvarnosti, posvećena svim mladim osobama koje životare između četiri zida, bez posla, budućnosti i perspektive...izdržavani od nemoćnih roditelja koji osim uspomena (rukotvorina, knjiga kupovanih u nekim boljim vremenima...) nemaju ništa drugo da prodaju. Ime Isidora je birano s pažnjom, da ukaže na poreklo - Isida je bila egipatska boginja - zaštitnica zemljoradnje, a doron znači dar, poklon.

Nazivi knjiga izloženih na prodaju, takođe, su  metafora: Kako se kalio čelik ili Mati (Gorki) su simbol prošlih, zaboravljenih vremena.

Hvala, Ana, za komentar i Podčrtanku.

p.s. Izvinjavam se, u naslovu je greška u kucanju. Trebalo bi biti :

PESMA ZA MILUTINOVU KĆER

lp

Jagoda

Zastavica

Andrejka

Poslano:
09. 02. 2014 ob 14:46

Čestitam, Jagoda. Globoka pesem.

Lp A

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
09. 02. 2014 ob 16:19
Spremenjeno:
10. 02. 2014 ob 08:08

Jagoda, popravljeno in hvala za dodatni vpogled v pesem - še bolj me navdušuje - za Isidoro sem si  mislila, da je izbrana namerno, nekaj sem iskala tudi pod Milutinov ... veš, naši komentarji velikokrat zaobjamejo  le nekaj plasti, v katere gledamo kot bralci in če bi vsi bralci želeli povedati za svoje, sem prepričana, da bi se našle še nove in nove vsebine, ki jih sproža pesem. 

Lp, Ana

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
10. 02. 2014 ob 08:09

Hvala, Andrejka! Raduje me da ti se pesma dopada :)

lp

Jagoda

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
10. 02. 2014 ob 08:23

Hvala, Ana, za ispravku u naslovu i dodatni komentar. Čast mi je!

Dešavalo mi se da pogrešim u naslovu, jer ga direktno kucam pri unosu pesme, dok je sam tekst copy/paste i nekoliko puta pregledan...pa su greške manje moguće :) Tako je jedna pesma, davno postavljena i podčrtana, ostala sa greškom (koju, iskreno, do skora nisam ni primetila!!!), čak je i prevedena od strane jednog divnog pesnika sa sajta, sa tom greškom u naslovu :) Radi se o pesmi "Amsterdam u ramu malog formata". :) :) :)

lp

Jagoda

Zastavica

÷

÷

Poslano:
10. 02. 2014 ob 10:04
Spremenjeno:
10. 02. 2014 ob 17:44

ja, tok tok, se tudi meni zdi, da smo vedno v tem stanovanju, in ta pesem lahko dobrinese človeštvu, na veliko, le ta portal, ki sodeluje, tega pa ne ve, bolj ko berem  bolj se mi dozdeva .... marjetice niso zvončki, ki rastejo iz parketa, ja.


Ana lep skok na popek, na jagodin meč, ki nima veze z napakami, ki jih oko z lakoto prezre.

Jagoda, spoštovanje:)

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
10. 02. 2014 ob 17:43

Hvala, ruj.

lp

Jagoda

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
28. 06. 2014 ob 09:25
Spremenjeno:
28. 06. 2014 ob 16:44

Jagoda, končno sem našel čas in poiskal in objavil prevod tvoje pesmi:

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/96148/pesem_za_milutinovo_hcer#komentar134439


Lep pozdrav, Marko

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
28. 06. 2014 ob 16:45
Spremenjeno:
29. 06. 2014 ob 14:38

Hvala, Marko, za izvrstan prevod ove pesme. Jako si me obradovao! 

lp

Jagoda

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
29. 06. 2014 ob 14:39
Spremenjeno:
30. 06. 2014 ob 06:45

Jagoda, me veseli : ) Pesem si je vsekakor zaslužila prevod : )

Lp, Marko


Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
30. 06. 2014 ob 06:45
Spremenjeno:
30. 06. 2014 ob 06:46

Pozdrav, Marko! 


Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

jagodanikacevic
Napisal/a: jagodanikacevic

Pesmi

  • 05. 02. 2014 ob 16:46
  • Prebrano 1093 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 485.09
  • Število ocen: 12

Zastavica