Ljubim te, reči ne
morem nič globljega,
nič bolj preprostega,
večjega!
Tu pred tvojimi nogami
vsa hrepeneča trosim
venčne liste cvéta
svojega življenja.
Svoji dve roki, na …
ti zvezani nudim,
da sladko nasloniš
svojo glavo,
srce mi razbija,
ljubosumno želi si
tudi ono postati
tvoje zglavje.
Pij, o čebelica
iz njega sladke,
čiste, blage vonje
moje duše!
Ljubim te, kaj naj ti,
dragi, še rečem globljega,
bolj enostavnega,
večjega?
Μirtiótisa je psevdonim Theóni Pappás (1883/5Konstantinopel - 1968 Atene), grške pesnice, pisateljice, igralke in prevajalke. Državni nagradi za poezijo: 1932 za zbirko Darovi ljubezni in 1939 za zbirko Kriki.
Poslano:
04. 01. 2014 ob 23:14
Spremenjeno:
05. 01. 2014 ob 17:40
http://www.youtube.com/watch?v=I1i-nFBeZ3M<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Pozdravljeni!
Kar nekaj časa sem se mučila s prevodom pesmi, ki je v izvirniku pisana v anapestih.
Dodala sem povezavo, na kateri najdete angleški prevod.
Prosim za pomoč in popravke.
Srečno v novem letu!
Neva
Komentiranje je zaprto!