Prevod dela: tok tok
Avtor izvirnika: prašeg
ova cesta uopće nije više cesta
i što dalje gledam unazad
sve više mi se čini
da nikad nije ni bila
ne znam baš
da li bi se noć gasila drukčije
ako bi bolje vidio
i da li bi bolje vidio
ako bi se noć gasila drukčije
u svakom slučaju
cesta ne šumi
ne vuče
ne prevrće
ne pljuje
ne potkopava
ne poplavljuje
i ne muti se
a jedno je sigurno
ako ova cesta nije rijeka
onda je ocean
bez obale
Prevod, ki lepo prestavlja pesem v drug jezik. Zanima me, če tudi v hrvaščini obstaja podobna pomenska igra, kot je v naslovu te pesmi - izraz tok tok za trkanje, ki seveda tu lahko pomeni tudi tok reke / ceste?
Lp, Ana
"Tok tok" bi lahko prevedel kot "kuc kuc", vendar dvojnega pomena kot tok tok v slovenščini nima, zato sem se odločil za "teče teče". Voda(reka) teče, cesta prav tako...
Lp, JUR
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!