Prevod dela: tok tok

Avtor izvirnika: prašeg

teče teče

 

ova cesta uopće nije više cesta
i što dalje gledam unazad
sve više mi se čini
da nikad nije ni bila

 

ne znam baš
da li bi se noć gasila drukčije
ako bi bolje vidio
i da li bi bolje vidio
ako bi se noć gasila drukčije

 

u svakom slučaju
cesta ne šumi
ne vuče
ne prevrće
ne pljuje
ne potkopava
ne poplavljuje
i ne muti se

 

a jedno je sigurno
ako ova cesta nije rijeka
onda je ocean

 

bez obale

Jure Drljepan (JUR)

Ana Porenta

urednica

Poslano:
19. 12. 2013 ob 22:37

Prevod, ki lepo prestavlja pesem v drug jezik. Zanima me, če tudi v hrvaščini obstaja podobna pomenska igra, kot je v naslovu te pesmi - izraz tok tok za trkanje, ki seveda tu lahko pomeni tudi tok reke / ceste?

Lp, Ana

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
19. 12. 2013 ob 22:58

"Tok tok" bi lahko prevedel kot "kuc kuc", vendar dvojnega pomena kot tok tok v slovenščini nima, zato sem se odločil za "teče teče". Voda(reka) teče, cesta prav tako...

Lp, JUR


Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 17. 12. 2013 ob 21:34
  • Prebrano 657 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 148.2
  • Število ocen: 4

Zastavica