STABAT MATER (prevod)

 

Stala mater žalujoča

je ob križu jokajoča,

ko na njem je visel sin.

Njena duša razbolena

skozinskoz je prebodena

z mečem silnih bolečin.

 

O kako užaloščena

je bila ta sveta žena,

mati Sina božjega,

ko je morala trpeti

in v trpetu bridkem zreti

muke Sina slavnega.

 

Komu ne stori se milo,

ko trpečo zre Marijo,

v mukah, ki jim konca ni?

Kdo sočutno ne žaluje,

sveto mater premišljuje

s Sinom, ko gorje trpi.

 

Vidi, Jezus vzel je nase

vse nesrečne grehe naše,

šibam vdaja se voljno.

Vidi, da na križu umira,

zapuščen, od vseh preziran,

slednjič nagnil je glavo.

 

Mati, vir ljubezni vroče, 

naj s teboj občutim žgoče

bolečine silno moč,

daj, da bo srce se vnelo

in za Kristusa gorelo

mi v ljubezni kot nekoč.

 

Sveta mati, prosim milo,

Krista rane, kot zdravilo,

vtisni trdno mi v srce.

V odrešenje so te rane

sinu tvojemu zavdane,

tudi mene naj skele.

 

S tabo naj sedaj žalujem,

križanega objokujem,

ko na svetu tem živim.

S tabo zraven križa stati,

skupaj s tabo se jokati,

v solzah žgočih koprnim.

 

Prosim te, devic devica,

bodi moja priprošnjica,

naj se zjokam kdaj s teboj.

Kristusovo smrt naj nosim,

V srcu rane, to te prosim,

Da z njim bijem smrtni boj.

 

Naj me križ njegov izmuči,

Da  pijan od muk začutim

Vseh petero svetih ran.

Z ognjem hrani me, devica,

Da ne bom šel v pekel, v vice,

Kadar pride sodbe dan.

 

Kristus, ko bo treba iti,

Daj po materi častiti,

Da bo vsem skušnjavam kraj.

Ko pa smrt telo bo vzela,

Daj, da duša poletela

Mi bo k tebi v sveti raj.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Matej Krevs

Matej Krevs

Poslano:
15. 12. 2013 ob 12:25
Spremenjeno:
15. 12. 2013 ob 16:15

Moj prevod se naslanja na slovenski prevod F. Lukmana, ki je iz latinščine prevedel pesem Stabat mater dolorosa. Kakšna je razlika med mojim in Lukmanovim prevodom, pa si lahko pogledate na slo. wikipediji.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
15. 12. 2013 ob 13:21
Spremenjeno:
15. 12. 2013 ob 16:14

Matej, moral boš pripeti link na besedilo tistega, kar si prevajal. Ugibam: Najbrž si samo popravljal Lukmanov prevod? Potem tvoj prevod ni prevod v pravem pomenu besede, ampak poprava že obstoječega prevoda nekega drugega prevajalca (Če je tako, tole spada bolj na forum, v kakšno novo delavnico kot pa v objave na prvi strani) ... ? Ampak mi tega ne moremo vedeti. Prilepi link na original in na prvi prevod.


LP, lidija

Zastavica

Matej Krevs

Poslano:
15. 12. 2013 ob 18:30
Spremenjeno:
15. 12. 2013 ob 18:58

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
15. 12. 2013 ob 19:06

ok. Boš zdaj to objavil kot prevod? če ni tvoje originalno delo, pod pesmi ne sodi.


LP, lidija

Zastavica

(simon)

Poslano:
15. 12. 2013 ob 19:49
Spremenjeno:
15. 12. 2013 ob 19:54

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Matej Krevs
Napisal/a: Matej Krevs

Pesmi

  • 15. 12. 2013 ob 12:18
  • Prebrano 1164 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 87.24

Zastavica