Prevod dela: Nekaj kot kliše (sonet)

Avtor izvirnika: modricvet

Nešto kao kliše (sonet)

 

San nam se sprva kao nada riše.
Zaljubljenost. Vjenčanje i sinovi.
Polako se odmiču bregovi.
Vara me, laže. Ne voli me više.

Zaključa se. Čami za velom muka.
Ništa kao bič mlati svud po duši.
Vrijeme je stalo. Muk smisle guši

a jutro gledam kao ovca vuka.

Kao puž se snaga kroz ude kreće,
otkrivam travnjak, ptice i oblake,
kroz jaruge putokaz mi cvijeće.

Svjetlije je. Opet govori, radi.
Dok usporedo pružamo korake
iskrice noć mi iz očiju vadi.

Jure Drljepan (JUR)

modricvet

Poslano:
05. 10. 2013 ob 15:12

Še link na original:

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/85799/nekaj_kot_klise_sonet


Jur, najlepša hvala za prevod!

LP, mcv

Zastavica

modricvet

Poslano:
05. 10. 2013 ob 15:26

Pomislek:

Ne ljubi me više. --> Ne voli me više. (?)


Dok usporedo pružamo korake
iz očiju mi iskre noći vadi.
--> pomen je drugačen kot v originalu (le iskro iz oči mi noč je vzela - v preteklosti.) Lahko bi bil podoben izraz v sedanjiku: da v očeh ni več isker. Ta prevod pa govori, vsaj jaz tako berem, da mi partner vsako noč jemlje iskre iz oči. Vem, problem je rima.

LP, mcv

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
05. 10. 2013 ob 21:26

Glede besede "ljubiti"



ljúbiti (koga, što, se) nesvrš.prez. ljẉbīm (se), pril. sad. ljúbēći (se), prid. trp. ljẉbljen, gl. im. ljúbljēnje〉

1. dodirom usana izražavati ljubav, poštovanje ili naklonost [ljubiti u lice]; cjelivati (se)
2. a. osjećati ljubav (naklonost, privrženost, vezanost) prema osobi suprotnoga spola [ljubiti djevojku]
b. bibl. knjiš. osjećati solidarnost, vezanost [ljubiti Isusa; ljubiti bližnjega svoga]; poštovati, slijediti, voljeti

Beseda s uporablja torej v obeh pomenih:   ljubiti = voljeti in ljubiti = cjelivati (poljubljati, kuševati)
V prvem pomenu je bolj pesniško.


Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
05. 10. 2013 ob 21:36

Loviti je treba rimo in število zlogov.

Malo sem prestavil besede in zdaj je tudi pomen

enak originalu.


Lp, JUR

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
06. 10. 2013 ob 14:29
Spremenjeno:
06. 10. 2013 ob 17:06

Loviti je treba tudi stopico. :) To je  natančno določeno zaporedje izmenjavanja poudarjenih in nepoudarjenih zlogov

http://sl.wikipedia.org/wiki/Stopica#Dvozlo.C5.BEne_stopice


Pravzaprav je to za popoln sonet bistveno.

LP, lidija

Zastavica

modricvet

Poslano:
06. 10. 2013 ob 17:09

Hvala, Jur, bolje je kot prej.

In hvala za poduk o besedi 'ljubiti'.

Glede stopice pa se mi zdi, da je sonet lažje napisati v slovenščini kot v srbohrvaščini. Tudi Maki je imel s tem težave.

LP, mcv

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 04. 10. 2013 ob 22:43
  • Prebrano 677 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 183.99
  • Število ocen: 5

Zastavica