Prevod dela: Rojstvo

Avtor izvirnika: Lidija Brezavšček - Kočijaž

ROĐENJE

Kad spomen mrki tlo noći dotakne

i u magli umuknu svi glasovi,

u daljini jeknu tamni gongovi

a smijeh se s usta plaho odmakne ...

 

Bila jednom jedna blijeda sreća,

a to je od jučer prestala biti,

nije se mogla iz Ničeg roditi,

na njenom mjestu dogara svijeća.

 

Djevojčica stiže kad ona zgasnu,

svjež osmjeh doniješe njene oči,

u bivšoj praznini nov plamen prasnu.

 

Zaboravljam gong i zavjese noći

dok mlada grla gude pjesmu glasnu.

Moj udah je svjestan iskonske moći.

 

Jure Drljepan (JUR)

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
18. 09. 2013 ob 22:11

fajn prevod, JUR, Hvala. Pripombica pri zadnjem verzu:

Moj vdih moči prvinskosti zave se.

Iskonom je prožet moj (?udah moći.)


moč prvinskosti, nje se zave moj vdih. (in ne vdih moči ..., )


LP, lidija

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
18. 09. 2013 ob 22:40

Malce sem obrnil v:

Moj udah je svjestan iskonske moći.


Lp, JUR

 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 18. 09. 2013 ob 22:00
  • Prebrano 674 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 53.9
  • Število ocen: 2

Zastavica