Forum

Prevod: Black hope: Όταν

Όταν<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Τα χέρια μου

εκτείνονται

προς τα δικά σου,

τα χέρια μου

λαχταρούν

και περιμένουν,

ανήσυχα

κινούν τα δάχτυλα

και ποθούν το άγγιγμά σου,

και εγώ ξέρω

ότι με περιμένεις,

ότι θα έρθει η μέρα,

Όταν τα δάκτυλά μου

θα μπλεχτούνε

με τα δικά σου

όταν μόνο εμείς

δίχως μάρτυρες

μεταξύ ουρανού

και γής

θα μετακινούμε

το σύμπαν.

Το ξέρω.

 

 

 

Black hope, Pesem.si

14. 9. 2013

 

 http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/83459/ko_

 

Black hope: Κο, Pesem.si

Gregor,

prosim, poglejte, kaj je narobe, da ne morem urediti in popraviti pesmi. na mojem zaslonu je v redu, ko pa dam v objavo, so vrstice razmetane.

Hvala in lep pozdrav,

Nevica

 

nevica

Poslano:
14. 09. 2013 ob 15:43

Vem, da vas večina ne razume. Tega ne bom več počela. Samo tokrat.

Nevica

Zastavica

Lea199

Poslano:
15. 09. 2013 ob 11:39
Spremenjeno:
18. 09. 2013 ob 03:18

Nevica,

pesem si zasluži prevod v grščino (upam, da se glede jezika, ne motim).

res je, da ne razumem, celo prebrati ne znam, a me ne moti :)

Lepo, da si to naredila in z veseljem ti bom sledila, če še kaj prevedeš (seveda ne bom razumela, a saj tudi nekaterih drugih prevodov ne razumem). Vendar vsako delo cenim.

Lp, Lea

Škoda, da ne objavljaš med pesmimi, ali sem samo spregledala :) 

Zastavica

nevica

Poslano:
15. 09. 2013 ob 16:43

Lea,

pesem mi je bila blizu, zato sem jo prevedla. Vse prevode objavljam v prevajalskem kotičku, tako sva se dogovorili s kočijažem.

Sicer pa sama ne pišem pesmi. :)

Z veseljem vam bom še naprej predstavljala grške in ciprske pesnike.

 

Lep pozdrav,

Nevica

 

 

Zastavica

Lea199

Poslano:
15. 09. 2013 ob 22:25

Nevica,

hvala za napisano. Tudi meni je ta Hopina pesem blizu. 

Pripis o objavi sem napisala, ker sem pomislila, da bi bila Hope vesela, če bi prevod videla, a se bojim, da ga ni. Tudi jaz sem povsem slučajno naletela naj.

Le toliko v pojasnilo.

Lp, Lea

Zastavica

nevica

Poslano:
16. 09. 2013 ob 00:14

Morda ji kdo pove.

 

Lep pozdrav,

Nevica

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
16. 09. 2013 ob 15:59
Spremenjeno:
21. 06. 2014 ob 14:47

Lepo pozdravljena Nevica,

ne veš kako zelo sem vesela, da si šla prevedit mojo pesem.

Bilo bi lepo, če bi se srečali skupaj z Leo in bi vaju pova bila na nekaj sladkega,

bi bilo čisto v sklopu mojega veselja. Hvala ti Nevica res in upam, da kdor jo bo bral

mu bo všeč in mu bo lepo ob tem.

Lea, zelo si me razveselila, ko si mi napisala med sporočila, hvala ti.

Zelo sem vesela.

Obema želim VELIKO LEPIH DNI in HVALA, RES.

Lep pozdrav

Irena - black hope

Zastavica

nevica

Poslano:
21. 06. 2014 ob 13:22
Spremenjeno:
21. 06. 2014 ob 14:48

Black hope: Óταν                      <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Τα χέρια μου

εκτείνονται

προς τα δικά σου,

τα χέρια μου

λαχθαρούν                                 

και περιμένουν,

ανήσυχα

κινούν τα δάχτυλα

και ποθούν το άγγιγμά σου,

και εγώ ξέρω                               

ότι με περιμένεις,

ότι θα έρθει η μέρα                    

όταν τα δάκτυλά μου

και τα δάκτυλά σου

θα συσπειρωθούν,                       

όταν μόνο εμείς

δίχως μάρτυρες

μεταξύ ουρανού

και γης                                            

θα μετακινούμε

το σύμπαν.

Το ξέρω.

 

 

Βlack hope: Ótan

 

Ta hêria mu         

ektínonde

pros ta diká su

ta hêria mu

lahtharún

ke perimênun,

anísiha

kinún ta dháhtila

ke eγó ksêro

óti me perimênis

óti tha êrthi i mêra

ótan ta dháhtilá mu

ke ta dháhtilá su

tha sispirothún,

ótan móno emís

dhíhos mártires

metaksí uranú

ke γis

tha metakinúme

to símban.

To ksêro.

 

 

th kot  think

dh  kot  this, that

γ   kot primorski g

 

Še izgovorjava, da boste dobili zvočni vtis.

lp Nevica

Zastavica

Komentiranje je zaprto!