Prevod dela: Razlužje

Avtor izvirnika: Milen Šelmić

Razlužje

Preveč tiho je noč vstopila v mesto.
Zavzela ga je nenadno,
kot izkušen bojevnik.
Premagala je šibko obrambo uličnih svetilk
in zavladala prostoru.

Pod okriljem teme,
komajda opazno,
se je polnočni odmev prikradel pod zvonike.
Neslišno, mirno in močno.

Na kolesu rulete se je kroglica ustavila na šestici.
Črni. Ali rdeči.
Kot da sta to nekakšni nasprotji.
A nista.

Spiralna rutina je nadomestila izgubljeno zaporedje.
Pretočnost noči je vzpostavila zakone bivanja
v času, ki ji je bil na voljo.

Počasi so stvari našle svoje pravo mesto.
Kraji in predmeti so postali svoje lastne sopomenke.
Vse je postalo prepoznavno in jasno.

Samo ptice niso ničesar razumele.

 

modricvet

modricvet

Poslano:
31. 08. 2013 ob 15:50
Spremenjeno:
01. 09. 2013 ob 01:30

Zastavica

Milen Šelmić

Poslano:
01. 09. 2013 ob 01:29

Šaljem ti jedan modri pozdrav iz Panonije..... smiley

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
01. 09. 2013 ob 20:41
Spremenjeno:
01. 09. 2013 ob 20:44

Modricvet, lep in občuten prevod. Čestitke,

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

modricvet
Napisal/a: modricvet

Pesmi

  • 31. 08. 2013 ob 15:00
  • Prebrano 796 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 364.1
  • Število ocen: 10

Zastavica