Prevod dela: (BEZ)OBRAZAC
Avtor izvirnika: Milen Šelmić
Pustim prazen prostor
v rubriki zanimanje
kaj koga briga
kaj me zanima
koliko me zanima
vse me zanima
razen kdo je koga
na kom kako in kaj.
Pustim prazen prostor
tudi v rubriki odakle sam
od tu vendar
če bi bil od tam
bi bil tam
ne pa tu kjer sem
navsezadnje sem tu
pa naj preveri
kdor ne verjame.
Pustim prazen prostor
tudi v rubriki narodnost
kaj njim sploh to pomeni
mislim da sem človek
menda nisem marsovec
mogoče so
tudi marsovci ljudje
ne pa nekakšna narodnost
ali kaj jaz vem kaj.
Ko malo razmislim
pustim prazne
še vse ostale rubrike
sprašujejo vse o meni
kot da jaz kaj vem o sebi
pa tudi če bi vedel zakaj bi
bolje je da ne vem
da ne izpolnjujem
in ne podpisujem.
Ničesar ne podpišem.
Med papirji sem izbrskal založen prevod, ki sem ga malce priredil (rubrike obrazca sem pustil v izvirnem jeziku):
Pozdravljen, Marko,
zanimiv prevod si naredil in super, da približuješ BSH poezijo našim bralcem.
Morda bi razmislil o prevodu naslova _ BREZobrazec nekako aludira na brezobrazneža, neobrazec pa na nič kaj posebnega. Morda bi bilo dobro vključiti tudi to možnost interpretacije. Zadnji verz prve kitice bi bilo morda boljše reči: "na kom, kako in kaj". kot pa in na komu kaj pa kako. V tem delu
sicer tu sem
bi dala namesto "sicer" - navsezadnje sem tu.
Lepo bodi,
Ana
O Ana, pozdravljena!
Si me prehitela, saj sem se nameraval vrniti k prevodu in popraviti prav tisti kkk verz, ki me je motil. Ja, navsezadnje je bolje : )
Glede naslova sem imel obe verziji, pa sem res raje popravil v verzijo (Brez).
Hvala ti.
Sončkast pozdrav, Marko
urednica
Poslano:
21. 08. 2013 ob 21:16
Spremenjeno:
22. 08. 2013 ob 00:30
Mislim, da je zdaj prevod ujel vse nianse, všeč mi je tudi, da si pustil "zanimanje" namesto poklic, saj si tako lahko elegantno izpeljal pomensko nadgradnjo v nadaljevanju. Čestitke,
Ana
Ana, hvala za komentar in podčrtanko : )
Ja, nekje je založena tudi verzija s "poklicem", a se mi ta z "zanimanjem" zdi dosti boljša, saj doda še eno dimenzijo birokracije. Obrazec tako izpolnjuje nekdo, ki je tujec.
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!