Forum

PREVOD: Dani Bedrač: FROM THE BOOK OF PSALMS

FROM THE BOOK OF PSALMS

učim vas v imenu zemlje: v vaših srcih
je plesen, je nitkasta tvar zavisti, žalost!
a na zvezdnih poteh še plešejo rubini in
moja senca ima mišičasto telo, boke iz 
koščene preje in lica iz medu. začarane
ptice gnezdijo v mojih meglenih očeh in
vsako jutro me znova presenetijo vroče

iskre neba. s steklenimi prsti dneva si
ceste mažejo veke, z mastno želatino
preživetja si mimoidoči natirajo sklepe:
hude muhe prežijo na brezpotjih, hud
duh veje nad izsušenimi tolmuni, nad
divjimi ponikalnicami. a moje dlani so
še vedno mokre od ljubezni in sramu,

moja malha je še polna utekočinjenih
melodij in prežganega sladkorja, moj
bog ima vulkanska moda in sesirjene
ustnice, zato vas blagoslavljam kakor
blagoslavlja norec zasanjane zverine:
pojdite in naučite ljudi veselja, da bo
črv v rani sveta zavreščal od bolečine.

 

FROM THE BOOK OF PSALMS

učim vas u imenu zemlje: u vašim srcima

je plijesan, končasta tvar zavisti, žalost!

a na zvjezdanim putovima još plešu rubini i

moja sjena ima mišićasto tijelo, bokove od

koštane pređe i obraze iz meda. začarane

ptice gnijezde u mojim maglovitim očima i

svako jutro me iznova iznenade vruće

 

iskre neba. sa staklenim prstima dana ceste

premazuju svoje vjeđe, s masnom želatinom

opstanka mimo hodajući si masiraju zglobove:

strašne muhe vrebaju  na bespućima, strašan

vonj se vije iz virova  isušenih zdenaca, nad

divljim ponornicama, a moji dlanovi su

još uvijek mokri od ljubavi i srama,

 

moj torbak je još pun razvodnjenih

melodija i prepečenog šećera, moj

bog ima vulkanska muda i usirene

usnice, zato vas blagoslovljavam

kao što luđak blagoslovljava sanjive

zvijeri: idite i naučite ljude radosti, da

i crv u rani svijeta može vrisnuti od bola.

 

Komentiranje je zaprto!