Prevod dela: JABUKA

Avtor izvirnika: Duško Babić

JABOLKO

Ni ti treba doumeti

razlogov

zakaj bi te in kako

ljubil tam

kjer nihče ni znal

ali pa preprosto

nisi imela sreče

brez mene

 

tole lahko imenuješ monolog

in jaz se bom smehljal

kot igralec v prizoru

brez suflerja

ki se mu je v grlu

zataknila ribja kost

že takrat

ko je Jezus delal čudeže

obujal mrtve

in sebe mrtvega

 

ljubezen, vsako življenje je enodejanka

daj, poskušaj prešteti

vsako jabolko

ki ga je zemlja rodila

iz neder celo brez vrtnarja

poskušaj si zamisliti

da si ti ta zemlja

in da gledaš

kako se divje jabolko

trga z veje drevesa - matere

in pada eno celo stoletje

na tvoje mehke prsi

in to prav tja

na tisto črto

ki ločuje

ta zbegano smešni svet

na dva dela

 

v enem trenutku

dojameš vse

v tej lucidni blodnji uvidiš

da to ni jabolko

temveč moj obraz

ki se približuje tvojim poljubom

 

in drgetaš od vznemirjenosti

ker si nepripravljena

na tolikšno silo

pritisk neizogibnosti

in postajaš neoprezna

 

a kam naj bežiš

ko si zemlja

ko je v tvoji naravi

da jemlješ vsak sad

v svoja usta

v intervalih

da me pogoltneš

v globini

vročim vrelcem

vroča si zemlja ljubljena

 

pusti me, da klonem.

breza

breza

Poslano:
05. 08. 2013 ob 14:09
Spremenjeno:
05. 08. 2013 ob 14:17

Zastavica

Duško Babić

Poslano:
05. 08. 2013 ob 14:18
Spremenjeno:
05. 08. 2013 ob 16:42

Uh, naježio sam se dok sam čitao tvoj prevod. Hvala ti svim srcem !

Zastavica

breza

Poslano:
05. 08. 2013 ob 16:42
Spremenjeno:
05. 08. 2013 ob 16:46

... i ja, i ja, Duškowink! I onako usput, milo rečeno: dobro nam došao! Vjerujem da ću se od tebe moći mnogočemu naučiti, imaš pravo dobru i lijepo iščišćenu poeziju.

Lp, breza

Zastavica

Duško Babić

Poslano:
05. 08. 2013 ob 16:49

Hvala na komplimentima draga Breza, i ja sam od onih koji uče cijeli život, iako se poezija uglavnom živi, teško ju je naučiti. Nastojim biti iskren kad pišem, dati svoju dušu i srce, ali nije lako uvijek naći pravu mjeru. Uostalom, poezija i ne mora biti savršena, ja volim kad je malo luckasta i pomaknuta. Čitamo se, hvala ti još jednom na divnoj gesti !

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
05. 08. 2013 ob 22:40
Spremenjeno:
05. 08. 2013 ob 22:41

prevod, kakršnega si lahko samo želimo :)

  Lp, lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 05. 08. 2013 ob 14:06
  • Prebrano 957 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 418.7
  • Število ocen: 13

Zastavica