Prevod dela: V sladkem mleku večnosti
Avtor izvirnika: Beatrice Reiniger
Kad iz mojih ruku iznikne - ne cvijeće, nego mahovina,
kad moji gležnjevi postanu drhtavi neposlušni baloni
a iza trbušne stijene u kamenoj duplji bude se svijalo zmijsko leglo,
kad me budu morali pomicati a ne budem imala snage da se oduprem,
razbit ću svoju staru, trošnu violinu da slomljena
ne mogne jecati u mlade, lijepe uši bez sluha.
Otrovom ću zapaliti željeznice svojega tijela, prije nego zahrđane
odvezu u pogrešnom smjeru predragu, nedužnu djecu.
Ne bih željela prouzročiti nesreću čekajući da se predaju same.
Ili pak bljesaka svjetlosti iza mreže rebara s strašnom slutnjom svršetka
neću se usuditi zaustaviti, nijema od straha, ukočena bez hrabrosti.
Kad budu moje oči uporno gledale, a ne vidjele ništa drugo nego tamu,
kad moj rastrgani mijeh bude soptao u ribnjaku nečistoće a moji
koščati prsti postanu pretvrdi da bi zgrabili čarobni štapić, injekciju,
tada, dragi prijatelji, učinite za mene ovo: Omamite me,
do kome me opijte: a kad u slatkom mlijeku vječnosti
utone moj zbunjeni duh i moje rasparano tijelo utopite.
Link na original:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/82907/v_sladkem_mleku_vecnosti
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!