Prevod dela: kolibri
Avtor izvirnika: Lucija Lotus Mlinarič
tvoja krila lepeću tri svjetlosne godine
u promjeru; svjetlucaju se od praha
koji meteorska kopita razbijaju u zrak
dok topoću preko mliječnih putova.
krilaši lepršaju, dok ti se djeca pripijaju
na mliječne žlijezde i napajaju se.
jedno čipkasto popodne urežeš
u moje krilo i ja te prvi put upoznam, osjetim težinu
pod kojom svijet savija tvoje grudi
i iz njih guta mjesečinu.
mogu ti ponuditi svoje krilo, Amelijo,
za njega se možeš uhvatiti, ali tako se ne može
letjeti. jedan čovjek je premalo za takav raspon,
a dvojica su preteška za moj svemirski trup.
drugačiju sjenku ti mogu ponuditi, Amelijo,
onu od svijetle mjesečine. u njoj ipak nećeš vidjeti sebe
cijelu. proletjet ćeš, prebrzo za kakav
zamah zaboravljenih krila.
moje perje nije iz užarenog pepela,
niti iz razularene gline s dolivkom vode;
sve riječi su ušaptane u želje
uz zvijezde padalice.
mogu ti ponuditi samo jedno, Amelija.
noćas možeš konačno aterirati i preko buke
motora, preko buke ljudi, preko svemirske
buke začuti - brujanje svojih krila.
Jur, hvala! ;) Kako lepo je brati svojo pesem še v drugih jezikih hihihihi. :)))
Še link na original:
urednica
Poslano:
08. 07. 2013 ob 10:43
Spremenjeno:
08. 07. 2013 ob 10:43
Lep prevod, Jur, nekoliko drugače zazvenijo nekateri deli pesmi, morda za odtenek bolj racionalno ... tudi meni je všeč, čestitke,
Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!