Prevod dela: QUO VADIS? (Domine v Damasku)
Avtor izvirnika: Marko Skok - Mezopotamsky
Video si,
kako sam u pustinji izvukao
trnje iz grma koji je goreo
i ukovao ga u svoj lobanjski obruč,
video si,
kako sam iz brda tišine iščupao
težak krst od kedrovine
i uklesao si ga na pleća,
svega još smolavog od gorčine,
video si,
kako sam na dvoje, na troje poderao
trošnu tkaninu neba
da je na tren sva pocepana zavijorila
u crnoj praznini
i zatim si je umotao oko struka,
video si svojim očima
i nisi mi verovao.
Duboko povređen,
išiban od tvoje slepoće,
morao sam se odvratiti od tebe
da si krenuo svojim putem.
Nemiropomazanim stopalima
sam prošetao kroz okamenjen maslinjak
i pre nego što je petao zapevao treći put
uz svu kalvariju se povukao
u večnost jajčne ljuske
koju nećeš razbiti
ni varljivim poljupcem
ni sa trideset srebrnjaka
koje ćeš ubaciti u nju.
Puknutće tek onog dana,
kad priznaš
da si bespomoćan kao i svi ostali,
da si preslab
da bi bio žrtveno jagnje.
Tada ću proterati
sve tvoje demone
i opet ćemo igrati
domine u Damasku
i kasnije se izgubiti
u dimenzijama dume.
Poglej še izvirnik:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/78791/quo_vadis_domine_v_damasku
Zelo bi bil hvaležen, če me kdo opozori na morebitne napake ali nerodnosti pri prevodu.
Hvala.
Lp, Marko
Hvala Milenu in Vertigo za pozorno branje : )
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!