Forum

Prevod: MUZI - Jagoda Nikačević

 

ti si, draga lizzie, korenina.

tvoj moški je le

zemlja, navadna glina, ki jo dolbeš,

mesiš, osvajaš. on čuti, ve

kdaj hodiš mimo in kako ga gledaš,

ko si v njem: sama s svojo

shizoidno surovostjo;

z bledoto od dolgega odvajanja;

predozirana, kar ga priganja k mežikanju,

mižanju ali zehanju. si nad vodo

kjer kali moje hrepenenje. slutim,

trasa tvojega leta je svetla tirnica

v vatasti temi, sled, ki ločuje

eno osamljenost od druge.

 

še sem tukaj, lizzie.  moji moški

prsti v zavetju naštevajo razloge poti

za odhod.

tvoj sen je poln kot naprstnik

ko te svetloba dodaja drevesom

brez zvezd, ki bi hotele biti

popki.

 

tvoj čas, lizzie, je nemarno

razsut, zavetje v  katerem

stvarnik spretno križa skrivnost z resnico,

katano meč z ustnicami, ogenj s tišino.

 

tvoj  in njegov prepolovljeni svet

odnosa in zanosa, je tiha, krožeča anarhija

z zlatim bleskom neskončnosti v kateri

izginjajo: tvoja

viktorijanska katatonija

njegova

legitimna melanholija

moja

popolna dezintegracija

 

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
23. 06. 2013 ob 21:29

Original:

MUZI

 

ti si, draga lizzie, korenje.

tvoj muškarac je samo

zemlja, prosta glina koju dubiš

mesiš, osvajaš. on oseća, zna

kada prolaziš i kako ga gledaš,

kad u njemu si: sama sa svojom

šizoidnom surovošću;

bledilom od dugog odvikavanja;

predozirana, što njega tera da trepuće

žmuri ili zeva. iznad vode si

gde izrasta moja žudnja. slutim,

putanja tvoga leta svetla je šina

u vatastoj tmini, trag koji jednu

usamljenost deli od druge.

 

ja još sam tu, lizzie. i moji muški

prsti u zaklonu nabrajaju putne razloge

za otići.

tvoj san je pun kao naprstak

dok te svetlost dodaje drveću,

bez zvezda što htele bi

pupoljcima biti.

 

tvoje vreme, lizzie, rasuto je

nemarno, skrovište u kome

stvoritelj spretno ukršta tajnu i istinu

katanu s usnama, vatru i tišinu.

 

tvoj i njegov prepolovljen svet

odnosa i zanosa, kružeća je tiha anarhija

sa zlatnim bleskom beskraja u kome

nestaju: tvoja

viktorijanska katatonija

njegova

legitimna melanholija

moja

potpuna dezintegracija

 

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
24. 06. 2013 ob 11:16
Spremenjeno:
24. 06. 2013 ob 11:17

z bledostjo - bolje bo- z bledoto

 

in

tvoj  in njegov prepolovljeni svet

odnosa in zanosa, je tiha, krožeča anarhija

 

LP, Lidija

 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!