4/4
Pamtiš li šansonu
što smo je pevali
u avionu, tog jutra od dva,
da bi bez sna
nad tihim i crnim okeanom
sate leta ubili?
Tovar aviona:
u limenom je omotu
umotan kao bonbona,
dečaštvom u somotu
spavao dečak- još bez saznanja,
dok smo ga na Hirošimu nosili.
Grmeše motori,
leteće trvđave,
spori, tromo vise
oblaci na nebeskom dnu,
neka sudba, stara i kleta,
opružena nad širinom sveta.
3/4
E a G C
Uzaludna beše ljubav u toj šansoni,
evo i mi: na nebu a za nebesa nezreli.
Dečak i devojčica iz pesme Bmaj7 E7 a
više se nikad nisu sreli.
Jedina nam je hrana
predugo bio boj,
već smrti neg’ noći i dana
na zemlji je toj.
Uzeti život nam svima se gadi,
al’ bez pitanja sve ratnik odradi.
Zato će i u avionu,
dok je još kao rajski vrt,
vršiti zadatak i životu dati
nešto, zbog čega će i sama smrt
za trenutak stati.
Ali kao što poštar nikad neće čitati
pismo koje nosi,
vojnik neće tumačiti
svrhu samoće koju
kao svaku lošu vest podnosi.
Rat je i rat sve u ludilo menja,
anđeli i čovek podjednako hoće propasti,
stvaranja ogoljene tajne, a u pesmi
on i ona moraju odrasti.
Dečak, na pragu prve
veštačke zime
(ko može da se ponosi time?),
samo će za jedan tren sresti
devojčicu iz Hirošime.
Zanimljivo obradjena tema: Rat je svakom los brat. Pesma ima ritam, verujem da bi ga bilo i bez nametnute rime, na ponekom mestu. Dopada mi se, jako.
Pozdrav, Jagoda
Poslano:
22. 06. 2013 ob 14:26
Spremenjeno:
22. 06. 2013 ob 22:58
Hvala, Jagoda. Znaš, ja najčešće prvo vrlo sirovo pišem reči, jer hvatam smisao, a nakon toga pišem muziku i okrećem reči, dok mi sve zajedno ne legne. Rime ponekad ispadaju tako zbog tradicije pop rok pesme iz koje sam najviše crpeo. Što znači, da se sve pomalo uprosti. Nadam se, da ne previše banalno. Takođe se nadam, da dobro podnosiš vrućinu.
Pozdrav, Đorđe
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Radmanovic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!