naročiti znam v dveh jezikih
prvi jezik
drugi jezik
goveji jezik
v marinadi
pišem od desne proti levi
prvi jezik
drugi jezik
materin jezik
v marinadi
diplomo sem napisal z govorico telesa
ritem jezika
brazgotine pisanja
solzno telo
misel v marinadi
z opasačem se prikleneva
prvi jezik
drugi jezik
goveje usnje
vojaški škorenj
sončim desno poloblo možganov
prvi jezik
drugi jezik
materina koža
židana marela
ritem jezika
glasba besede
pleše z mano
obuta sva v škornje
počivama na robu suhega polja
trda voda
mehka voda
bistra hči planin
prva muza
druga muza
kuhinja v razsulu
jezik
narežemo na tanko
na posteljico iz ponižnosti
postrežemo vljudno
v kuhltajču
urednica
Poslano:
16. 06. 2013 ob 23:04
Spremenjeno:
16. 06. 2013 ob 23:04
Huda pesem, (samo)kritična, skoraj (samo)pomilovalna in (samo)uničujoča. Mene samo ta marinada bega: se začne vse marinirati, potem pa opazim, da je vendar boljše, da se ne in na koncu, ko znova pristane vse v marinadi, se mi zdi vredno premisleka, po zgledu 4 do 7, kam se bodo sukali različni jeziki ... Kaj meniš?
Lp, Ana
Hm ja,hvala Ana, moram prespat, težko zdaj kaj rečem.
Nočka!
Ok, Ana, sem jo malo narezal.
Hvala!
Lp, A.
Jap, super, samo ne vem kaj pomeni "kuhltajč", bo najbrž kaj nemškega ;)) Bom vesela razkritja.
Lp, Ana
Ahm, recimo, kar primer iz prakse:
Blagor mu. kdor je znal nemški, veljal je za višjega človeka. Blagor boljšim družinam, ki so zamogle poslati hčerke v nemške zavode, na Koroškem jih je bilo na stotine. Pa mislite, da nemška vzgoja ni vplivala na duše? Marsikaj se je morda popravilo, a vse, kar je nemškega, je ohranilo svoj blišč. Srečen fant, ki je pri vojaščini razumel nekaj nemških besed, ali je mogel z nemščino iti po svetu. Slovensko ali Kranjsko je za dom. kdor hoče nekaj veljati", mora znati, govoriti nemški, najmanj ljubljanski kuhltajč!
http://www.dlib.si/preview/URN:NBN:SI:DOC-MYPQUJBL/4ac3e290-9a8f-468e-9bb5-2179ab684c2a
Lp, A.
Aha, kuhinjska nemščina (jo še vedno uporabljamo;)
Pesem, ki ima opravka z jeziki preživetja, od besed do škornjev, in kakorkoli - slej ko prej pristaneš v kuhinji ... Ritem pesmi in asociativna bogatost ji pridata hudomušen in hkrati tragikomičen prizvok. Kot bralec se s posameznimi cukri soudeleženo spopadaš z lastnimi jeziki in se oblivaš s pomeni, da bi marinirano (v tišini) premislil pesem in vse skupaj. Čestitke,
Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: brezno
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!