nemška trdotna stopnja

naročiti znam v dveh jezikih

prvi jezik

drugi jezik

goveji jezik

v marinadi

 

pišem od desne proti levi

prvi jezik

drugi jezik

materin jezik

v marinadi

 

diplomo sem napisal z govorico telesa

ritem jezika

brazgotine pisanja

solzno telo

misel v marinadi

 

z opasačem se prikleneva 

prvi jezik

drugi jezik

goveje usnje

vojaški škorenj

 

sončim desno poloblo možganov

prvi jezik

drugi jezik

materina koža

židana marela

  

ritem jezika

glasba besede

pleše z mano

obuta sva v škornje

 

počivama na robu suhega polja

trda voda

mehka voda

bistra hči planin

 

prva muza

druga muza

kuhinja v razsulu

 

jezik

narežemo na tanko

na posteljico iz ponižnosti

postrežemo vljudno

v kuhltajču

 

brezno

Ana Porenta

urednica

Poslano:
16. 06. 2013 ob 23:04
Spremenjeno:
16. 06. 2013 ob 23:04

Huda pesem,  (samo)kritična, skoraj (samo)pomilovalna in (samo)uničujoča. Mene samo ta marinada bega: se začne vse marinirati, potem pa opazim, da je vendar boljše, da se ne in na koncu, ko znova pristane vse v marinadi, se mi zdi vredno premisleka, po zgledu 4 do 7, kam se bodo sukali različni jeziki ... Kaj meniš?

Lp, Ana 

Zastavica

brezno

Poslano:
16. 06. 2013 ob 23:28

Hm ja,hvala Ana, moram prespat, težko zdaj kaj rečem.

Nočka!

 

Zastavica

brezno

Poslano:
17. 06. 2013 ob 09:36

Ok, Ana, sem jo malo narezal.

Hvala!

Lp, A.

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
17. 06. 2013 ob 21:28

Jap, super, samo ne vem kaj pomeni "kuhltajč", bo najbrž kaj nemškega ;)) Bom vesela razkritja.

Lp, Ana

Zastavica

brezno

Poslano:
17. 06. 2013 ob 21:36

Ahm, recimo, kar primer iz prakse:

Blagor mu. kdor je znal nemški, veljal je za višjega človeka. Blagor boljšim družinam, ki so zamogle poslati hčerke v nemške zavode, na Koroškem jih je bilo na stotine. Pa mislite, da nemška vzgoja ni vplivala na duše? Marsikaj se je morda popravilo, a vse, kar je nemškega, je ohranilo svoj blišč. Srečen fant, ki je pri vojaščini razumel nekaj nemških besed, ali je mogel z nemščino iti po svetu. Slovensko ali Kranjsko je za dom. kdor hoče nekaj veljati", mora znati, govoriti nemški, najmanj ljubljanski kuhltajč!

http://www.dlib.si/preview/URN:NBN:SI:DOC-MYPQUJBL/4ac3e290-9a8f-468e-9bb5-2179ab684c2a

Lp, A.

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
17. 06. 2013 ob 21:47

Aha, kuhinjska nemščina (jo še vedno uporabljamo;)

Pesem, ki ima opravka z jeziki preživetja, od besed do škornjev, in kakorkoli - slej ko prej pristaneš v kuhinji ... Ritem pesmi in asociativna bogatost ji pridata hudomušen in hkrati tragikomičen prizvok. Kot bralec se s posameznimi cukri soudeleženo spopadaš z lastnimi jeziki in se oblivaš s pomeni, da bi marinirano (v tišini) premislil pesem in vse skupaj. Čestitke,

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

brezno
Napisal/a: brezno

Pesmi

  • 16. 06. 2013 ob 18:47
  • Prebrano 1220 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 637.31
  • Število ocen: 18

Zastavica