Prevod dela: STIHUJEM

Avtor izvirnika: Sandra Dž. Bakaj

PESNIM

Pesnim mladosti,

Ki spi

Pod kupi marmorja

Na hribih

razsekane zemlje.

 

Pesnim tiho,

Da ne predramim joka,

Skritega pod mostom,

Na katerem je obležala

Pomorjena jata mladih lastovk.

 

Pesnim požetemu,

a še nedozorelemu žitu.

 

Pesnim,

Ker nimam moči,

Da bi predramila pozabo,

Niti moči, da bi rodila odpuščanje.

Pesnim,

Da bi moja duša lažje zaspala

Daleč od rodnega kraja,

Kjer je pokopana pesem. 

Marko Skok - Mezopotamsky

Timy

Poslano:
01. 06. 2013 ob 22:06
Spremenjeno:
02. 06. 2013 ob 23:37

Čestitke obema :)

 

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
02. 06. 2013 ob 09:30
Spremenjeno:
02. 06. 2013 ob 10:56

Všeč mi je tvoj prevod, Marko, imam le pomislek: je ta pesem ohranjena - meni se zdi bolj pokopana (zadnji verz)?

Lp, Ana

Zastavica

Sandra Džananović

Poslano:
02. 06. 2013 ob 18:53
Spremenjeno:
03. 06. 2013 ob 00:09

Marko, hvala puno! :-)

Puno pozdrava,

Sandra

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
02. 06. 2013 ob 21:35
Spremenjeno:
02. 06. 2013 ob 23:37

na vsak način je sahrana pogreb, pokop, kot te je že Ana opozorila, Marko. Tudi logika pesmi te pripelje do tega;)

Lp, lidija

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
03. 06. 2013 ob 00:12

Timy, hvala : )

Sandra, vedno z veseljem : ) Vračam pozdrave : )

Ana & Lidija, mea culpa, prav imata. Malce drugače sem prebral : )

 

Lp, Marko

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
03. 06. 2013 ob 22:13
Spremenjeno:
03. 06. 2013 ob 22:14

No, zdaj pa je to to. Pesem tudi v prevodu boleče (in hkrati lirično) zadane v srž nerazumevanja smiselnosti vojn. Čestitke,

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 01. 06. 2013 ob 22:00
  • Prebrano 1171 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 508.37
  • Število ocen: 16

Zastavica