Ne nedostaje mi papir
Ne ovisim o mirisima
Knjige sve sam podijelio
Ostavio sebi samo neke
Koje bih rado spalio
Ali se ne usuđujem
Sve imam u Ipadu
Preko 3000 knjiga
Jedino mi ponekad
U kupeu, preko puta
Njen tajnovit osmijeh
Pobudi želju za papirom
Ili bar dvostruki ekran
Na njenom E-readeru
Da vidim šta čita
Edin
bralcem, ki morda ne razumete ... korice = platnice knjige
... se pridružujem oktu; . ;)
shiney
okto, tvoja potreba da drugima objasnis sta si razumjeo dokaz je da je najvaznije da razumije onaj sto treba razumjeti
Pesem, tako sodobna, o tako primarnem nasmehu. Ljubka, rahlo sramežljiva in humorna ... prav ustreza ji ta zrahljani kratki verz ... ah, ta romantični papir ;) Čestitke,
Ana
Poslano:
22. 05. 2013 ob 02:34
Spremenjeno:
22. 05. 2013 ob 12:01
Poskus prevoda: )
SMEHLJAJ BREZ PLATNIC
Ne pogrešam papirja
Nisem odvisen od vonjev
Razdal sem vse knjige
Sebi sem pustil le tiste
Ki bi jih najraje sežgal
A si ne upam
Vse imam na iPadu
Preko 3000 knjig
Samo včasih
Mi nasproti v kupeju
Njen skrivnosten smehljaj
Prebudi željo po papirju
Ali vsaj po dvakratnem zaslonu
Na njenem e-bralniku
Da bi videl kaj bere
Lp, Marko
Poslano:
22. 05. 2013 ob 08:05
Spremenjeno:
22. 05. 2013 ob 11:11
HVALA Marko
Edin, ni zakaj.
Nepričakovano se mi je izrisal ta prevod.
Ga dam na ogled radovednim bralcem v kupeju.
Lp, Marko
Poslano:
22. 05. 2013 ob 12:04
Spremenjeno:
22. 05. 2013 ob 12:05
Odlična res:-) tudi prevod mi je fajn!
Lp
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Edin
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!