Forum

PREVOD: Mensur ćatić: ZORGE

ZORGE

radio stanica je zapištala
kao bolesno pile
u praznoj prostoriji
i na pod od hrastovih kora sa suncem
prosuo se glas
ovdje zorge, poezija javi se, prijem...
napolju su oblaci još jednom
pomiješali boju popodneva
ovdje zorge

ako čujete ovu poruku
onda znajte da me više nema
šaljem zadnje slike:
u proljeće uđoh kroz noć
u kojoj vjerovah kad otvorim kapiju
da ću propasti u svjetlo
iz njenih očiju


mislio sam da je grad pismo
kad se gleda odozgo

da se vide slova
da se neko s nekim dopisuje
i preko riba, gledao u krljušti

kažem da je samoća samo vjernost  
onima koje tražimo  

 

ZORGE

radijska postaja je zahreščala

kot bolno pišče

v praznem prostoru

in na tla iz hrastovega lubja se je s soncem

 

razsul glas

kliče zorge, poezija, javi se, sprejem …

zunaj so oblaki znova

zmešali barvo poldneva

kliče zorge

če slišite tole sporočilo

potem vedite, da me ni več

pošiljam zadnje slike:

v pomlad sem prišel skozi noč

v kateri sem verjel, ko bom odprl vratnico

da se bom pogreznil v svetlobo

njenih oči

 

mislil sem, da je mesto pismo

ko  gledaš od zgoraj

da se vidijo črke

in da si nekdo z nekom dopisuje

tudi preko rib,  gledal sem v luske

 

pravim, da je samota le zvestoba

tistim, ki jih iščemo

 

Mensur Ćatić

Poslano:
28. 04. 2013 ob 01:04
Spremenjeno:
30. 04. 2013 ob 10:47

hvala Ti Dado, hvala za predivnu kolegijalnu gestu, zaista ne mogu naći prave riječi da izrazim svu ljepotu pjesničke nesebičnosti kojom zrači Tvoje plemenito pjesničko postojanje i djelovanje,svu sreću i radost, svu zahvalnost koju osjećam, velika, velika mi je čast

Zastavica

Mensur Ćatić

Poslano:
28. 04. 2013 ob 01:05

hvala Ti Dado, hvala za predivnu kolegijalnu gestu, zaista ne mogu naći prave riječi da izrazim svu ljepotu pjesničke nesebičnosti kojom zrači Tvoje plemenito pjesničko postojanje i djelovanje,svu sreću i radost, svu zahvalnost koju osjećam, velika, velika mi je čast

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
29. 04. 2013 ob 08:53
Spremenjeno:
30. 04. 2013 ob 10:47

Lep prevod,

pazi le:

da se bom pogreznil v svetlobo

njenih oči

 

Lp, Ana

Zastavica

breza

Poslano:
30. 04. 2013 ob 10:55
Spremenjeno:
30. 04. 2013 ob 13:57

Mensure, kao što već više puta rekoh, zadovoljstvo je i na mojoj stranismiley, a zahvaljujući nesebičnoj pomoći mojih slovenskih prijatelja pri lektorisanju, eto usudim se i poneki slovenski prijevod objavitiwink.

Hvala, Ana, te oči si končno moram zapomniti smiley!

Lp, breza

Zastavica

Mensur Ćatić

Poslano:
30. 04. 2013 ob 13:58
Spremenjeno:
30. 04. 2013 ob 14:03

još jednom hvala Tebi i našim slovenskim prijateljima, uvijek se iskreno i jako obradujem i velika mi je čast, lp

Zastavica

Komentiranje je zaprto!