BOLEČINA V ŽLIČKI
eno žličko za mamico
eno žličko za atija
eno žličko za brateca
[kdo bo zlata ptička
ki ima debela lička]
eno rožico za mamico
en poljubček za atija
en objemček za brateca
[kdo bo kurja ritka
suhcena in vitka]
in je bila žalost vsa siva
kot postarano srebro
in si morala tja kjer ni strahu
v enočasje
eno žličko za spomin
eno tabletko za metko
levodesnogordol
ko ji je zadnjič zabrisal skledo solate v glavo
je pa še zraven kričal
ti niti psa ne znaš vzgojiti kako boš otroke
njej je šlo na jok
kajti bučno olje se ji je cedilo z lasišča
prek čela
pa not v oči
ajde pojačaj to muziko seka
je tulil brat
da ju ne slišiva
mahal je z ovitkom elpejke
kaka frizura lej si to kaka frizura!
[da ju ne slišiva nikoli
nikolinikolinikoli več]
začetnica tvojega imena
se je pojavila v vsaki drugi besedi
ki jo je izgovoril
to ne more biti naključje
ko si pogledala na gramofon
si se zavrtela skupaj s ploščo
s hitrostjo vrtenja zemlje
ampak v drugo smer
črne brazde so se ti nagnetle okrog oči
in igla je rezala
eno žličko za brateca
eno žličko za mamico
eno žličko za atija
eno žličko za spomin
eno žličko
pa
si hin
Bol u žličici
jednu žličicu za mamicu
jednu žličicu za taticu
jednu žličicu za bracu
(ko će biti zlatna ptičica
debelih obraščića)
jedan cvjetić za mamicu
jedan poljubac za taticu
jedan zagrljaj za bracu
(čija će kokošja guza
biti vitkija, najsuša)
i bila je žalost sva siva
kao postarano srebro
i morala si tamo gdje nema straha
u jednovremenost
jednu žličicu za sjećanje
jednu tableticu za meticu
lijevodesnogoredole
kad joj je zadnji put bacio zdjelu salate u glavu
i povrh toga vrištao
ti ni psa ne znaš uzgajati kako ćeš djecu
njoj je na plač išlo
jer joj se bučno ulje cijedilo s kose
preko čela
pa unutra u oči
hajde pojačaj tu muziku seko
da ih ne čujemo
dovikivao je brat
mašući s ovitkom longplejke
kakva frizura vidi ti to kakva frizura!
(da ih ne čujemo nikad
nikadnikadnikad više)
početnica tvoga imena
se pojavila u svakoj drugoj riječi
koju je izrek'o
to ne može biti slučajno
kad si pogledala gramofon
zavrtjela si se zajedno s pločom
brzinom okretanja zemlje
ali u suprotnom smjeru
crne brazde su ti se zbile oko očiju
i igla je preskakala
jednu žličicu za bracu
jednu žličicu za mamicu
jednu žličicu za taticu
jednu žličicu za sjećanje
jednu žličicu
pa si
kaput
Resnično sem vse poskusila, da bi tudi risbice prevedla v moj jezik, toda ne gre, očitno nimam tovstne umetniške žilice.
hvala breza, prevod je odličen tudi brez slikic. sem se tudi jaz kar mantral z julijo, da jih je naposled pokazala.
lp, a.
Komentiranje je zaprto!