Forum

Prevod: VARYKINO Mensur Čatić: VARIKINO

VARYKINO

 

( Paši Antipovu)


veš, luna je hodila za nama kot pes
in kasneje je bila klopca na vrhu neke ulice
pod španskim bezgom ki je to noč izrastel

bel nad mestom

in hodila sva tako dolgo
kot mož in žena
kot navadni, navadni ljudje
in nihče ni vedel
da sva dve morji žalosti
vzdignila do neba
in gledala svoji srci
kako plešeta v tej tišini
v tej vodi in svetlobi
kot dve utrujeni
zaljubljeni ribi
in po tem ti nimam kaj odpustiti
ker nekatere stvari s časom zbledijo
jaz pa rad vse rane nosim seboj
in verjamem da človek mora ostati na nogah
tudi ko vse prične zgubljati smisel
in ko pozabi zakaj to počne
preprosto ostati na nogah

veš, ona včasih ponoči

z roko prime moja vrata
in v gozdu zopet zaropotajo
sekire po rdečem javorju
od katerega včasih ostanejo le violine
če ji ne odprem
toda jaz po tej glasbi vedno vem
da je bila tu
in če ravno hočeš, imej to za odpustek (odpustitev

toda tega ne počnem zaradi tebe, dragi prijatelj
ne zaradi Boga in ne zaradi česarkoli drugega
zaradi česar ljudje zgubijo glavo in čast
jaz samo želim biti čist
ko me bo spet poljubila moja Lara

 

 

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
24. 02. 2013 ob 19:43

Original:

Mensur Ćatić

VARIKINO

( Paši Antipovu)


znaš, mjecec je išao za nama kao cuko
i kasnije bio klupa na vrhu jedne ulice
ispod jorgovana koji je te noći bijel
izrastao nad gradom
i hodali smo tako dugo
kao čovjek i žena
kao obični,obični ljudi
i niko nije znao
da smo dva mora tuge
uznosili na nebo
i gledali svoja srca
kako plešu u toj tišini
u toj vodi i svjetlu
kao dvije umorne
zaljubljene ribe
i nemam ti što oprostiti poslije toga
jer neke stvari vremenom izblijede
a ja volim sve rane ponijeti sa sobom
i vjerujem da čovjek mora ostati na nogama
čak i kad sve počne gubiti smisao
i kad zaboravi zbog čega to radi
naprosto ostati na nogama

znaš, ona ponekad stavi ruku
noću na moja vrata
i zalupaju opet u šumi
sjekire u crvenom javoru
od kojeg ponekad ostanu samo violine
ako joj ne otvorim
ali ja uvijek znam po toj glazbi
da je bila tu
i ako baš hoćeš, nazovi to oprostom

ali ne činim to zbog tebe, dragi prijatelju
niti zbog Boga, niti bilo čega drugog
zbog čega ljudi gube glavu i čast
ja samo želim da budem čist
kad me opet poljubi moja Lara

Zastavica

modricvet

Poslano:
24. 02. 2013 ob 19:59
Spremenjeno:
25. 02. 2013 ob 08:54

Jure,

dve morji žalosti
...
in gledala svoj
i srci

- česarkoli se piše skupaj

LP, mcv

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
24. 02. 2013 ob 20:40
Spremenjeno:
25. 02. 2013 ob 08:54

Popravljeno.

Hvala mcv

in lep  pozdrav

JUR

 

Zastavica

Mensur Ćatić

Poslano:
25. 02. 2013 ob 08:00
Spremenjeno:
25. 02. 2013 ob 08:54

hvala Jure, hvala za predivnu gestu, velika mi je čast i radost

Zastavica

Komentiranje je zaprto!