Forum

PREVOD: Ana Porenta: Na uličnoj uzbrdici

NA VZPENJAJOČI SE ULICI

 

Mater, ta moška vodica od frizerja

ti uniči vonj kave in pronica v nosnice globlje od smetane.

Dol se pelje smehljajoč star roker s slušalkami v ušesih,

navzgor pa rine zamišljenka kolo mojih let.

Berač s klobukom kleči na vogalu s tremi črtami na trenirki

in vsak mimo njega pospeši korak.

Nasproti, pod Erotic shopom, napis Zastonj.

Mali navzgor liže sladoled,

veliki navzdol pije hainikena.

Ženska z barvo na glavi si prižiga čik. Glamur.

Ogrnjena s črno pelerino in v rumenih startkah je kot močerad.

Barve se v luskinah strjujejo na njenih laseh

in golobček krili v vetru nad njeno auro.

Tip prižge trikolesnik in tam se vsak ustavi,

da bi ga občudoval.

Berač se  usede,

ne more več klečati.

Skupina ga obide v loku,

mi vsi na ulici smo bolj ali manj tiho.

Children of nothing.

Sprašujem se, od kod ves ta hrup.

 

 

Na uličnoj uzbrdici

 

Mater, ta muška vodica od frizera

ti uništi miris kave i proniče u nozdrve dublje od šlaga.

Dole se vozi nasmijan stari roker sa slušalicama u ušima,

a gore gura zamišljena bicikl mojih godina.

Prosjak sa šeširom kleči na uglu s tri crte na trenerki

i svako mimo njega ubrza korak.

Nasuprot, pod Erotic shopom, natpis Džabe.

Mali odozdo liže sladoled,

veliki odozgo pije heiniken.

Ženska s farbom na glavi si pripaljuje cigaru. Glamur.

Ogrnuta crnom pelerinom i u žutim tenisicama podsjeća na daždevnjaka.

Boja se u ljuskama stvrdnjava na njenoj kosi,

a golubić krili s vjetrom nad njenom aurom.

Tip upali motor tricikla i tamo svi stanu

da mu se dive.

Prosjak sjedne,

jer više klečati ne može.

Grupa ga zaobiđe u luku,

svi mi na ulici smo više ili manje tihi.

Children of nothing.

Pitam se, otkud sva ta buka.

 

Ana Porenta

urednica

Poslano:
23. 02. 2013 ob 10:23

Super si prevedla in še nadgradila:

http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/76364/na_uzdizucoj_ulici#.USiKiXbMJQY

Najlepša hvala!

Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!