Poslano:
11. 02. 2013 ob 19:55
Spremenjeno:
11. 02. 2013 ob 20:06
bezkompromisna :)
Sviđa mi se i pesma i osoba o kojoj pesma govori (a uz to i dobro kuva!)
p.s. ne bih da cepidlačim, ali par greškica se provuklo:
- umesto "jih" treba "ih"
- umesto "zanju" - za nju (što mislim da je samo gređka u kucanju)
- možda? umesto: "dar brbljanja" - brbljiva je...
- ne dolazi "u obzir"
Nadam se da nećeš zameriti, ovo je u najboljoj nameri: da pesma zasija punim sjajem :)
lp
Jagoda
Poslano:
11. 02. 2013 ob 20:01
Spremenjeno:
11. 02. 2013 ob 20:06
hoću, i to rado - znao sam, da če biti puno tih malih ... greški
hvala Jagoda,
objavio sam je baš s nadom, da će mi "netko" pomoći na ovakav način - bolje se mi utisne ... :)
još jednom hvala! (i na predlugu - bolje ide - brbljiva .. :)
i hvala :) lp,
Jure
Poslano:
11. 02. 2013 ob 20:35
Spremenjeno:
11. 02. 2013 ob 20:42
Kao sto Jagoda rece jednostavno bas interesantna osoba ta ...mala brbljivica, slatka. Greske manje vise one se mogu ispraviti. Redovno sam grijesim. Ritam, asocijativni niz...meni je ovo slatko bas..
Poslano:
11. 02. 2013 ob 20:41
Spremenjeno:
11. 02. 2013 ob 20:43
hvala Edin :)) - baš ritam asociacija me je tu vodio - kako znaš ... vidi se da si p... dobar!
greške sam nekako pohvatao, polovio između dva jezika, tako, da si sam mislim, da nekih baš greška nema više ;) ???
ali sam otvoren - pa da ne zvučim kao, da sam u drugom stanju ... - ako ima nekde neki večji pomislek, glede mešanja jezikov bi ga z veseljem, rado čuo.
lp,
Jure
Poslano:
11. 02. 2013 ob 20:42
Spremenjeno:
11. 02. 2013 ob 20:48
Jure,
nekaj popravkov in predlogov
povući kartu
voli dobro da jede
pa je zato i dobra kuharica
pogotovo uživa
u različitim finim detaljima
koje voli sama da izmisli
i pripremi
e- da (j) ih vlastitim jezikom
uzima daje van
ili unutra van
iz ili u sebe
"svaka stvar na pravo mjesto
iako okružena punim svijetom"
nije (dlakocjepac) cjepidlaka
ima dar brbljanja i voli govoriti
zna: kad je u pitanju "bilo koja
velika stvar" za nju
kompromis i slično ...
gađanje
polutame polusunca
kako bi nam sama rekla - ne
dolazi u obzir
"pomirljiva i tiha narav"
"bujna mašta"
Zašto ne u centar?
U jezgru?
prosudba joj je dobra
i stoji s nogama
čvrsto na zemlji
poliglot i
lako se snađe
i u inozemstvu
osoba je inteligentna s brzim i živahnim refleksima
uvijek preokupirana svojim krugom
voli izmjenjivati ideje sa svojim prijateljima
(no) a također i sa strancima
otvorene je prirode
lako izlazi
na kraj
Iskreno. Ta pesem ti je na majavih nogah.
Lp, JUR
E sad Jur nemoj tako " na majivih nogah" pa nije mu bosanski ili srpski ili hrvatski svakodnevan ko jaje na oko. I meni se ono "dlakocjepac" bas svidjelo. I pjesma mi se svida osim tih pravopisnih, a vecina kao da nije pravopisna nego tipkarska greska, nista ja drugo ne bih mjenjao. Treba odati priznanje trudu. Na nematernjem jeziku misliti nije isto kao i pisati. Pisati i na maternjem je jeziku teze nego na njemu misliti.
Pozdrav
Hvala Jur
glede hr in sr jezika. Tudi sam pravim, da srbo-hrvaščina, ki so nam jo prodali v petem ali šestem razredu oš - da je trapasto - razločno poznam razliko med obema - seveda, ko poslušam "prave" govorce teh jezikov. S pisanjem imam težave in te sem pustil, kakor mi je v pesmi ugajalo - morda ima pesem eno noto več, kot samo sporočilo.
Pesem je na majavih nogah? ne vem zakaj npr popravek s nogama
zaenkrat jo imam kar narezano med dva jezika +
jaz sem jo postavil trdno, na noge
tako, da ne bi smela biti majava
(če se maje - je to "njeno premikanje")
hvala in lp
Poslano:
11. 02. 2013 ob 21:00
Spremenjeno:
11. 02. 2013 ob 21:06
(hvala :) Edin - mogu tebe zamoliti - kako bi ... pjesma bila na kraju stvarno bila bez grešaka? i ja sam namjerno napisao dlakocjepac - i zbog slovenskog pridiha, koji se izdaje - nisam tu pokušavao izpasti neki taj ili onaj, namjerno sam se stavio ovako ... ali me zanima kako ti vidiš one greške, koje se spominje ?
pa da pitam sve - mislite da moram da odaberem strogo jedan jezik ? mogu da malo mixam ;)
to nije zaj... stvarno!
jest- poštovanje
- baš između
Poslano:
11. 02. 2013 ob 21:12
Spremenjeno:
11. 02. 2013 ob 21:19
Jure ja pisem mixom. Uzimam iz srpskog i hrvatskog i bosanskog a ponekad i makedonskog, ponekad iz ceskog (to su ti jezici koje govorim od slavenskih i mucam jos na nekoliko, pa znam donekle semnticku osnovu). Problem je tu da se u politckoj indoktrini Balkana tesko to prihvata. Nedavno je moja drugarica sa jednog univerziteta Njemackog govornog podrucja i lingvisticki dokazala i objavila i knjiga je na raspolaganju i u Beogradu i Sarajevu i Zagrebu da je jezik kojim govore juzni sloveni (Ovdje mislim na Srbiju, Bosnu, Hrvatsku i Crnu Goru) jedan te isti. Tako bi se i trebao zvati-ISTI.Naravno to svi ignoriraju.Ukoliko imas zelju da pises nekim od tih jezika a nemas jos iskustva naravno da trebas da se prihvatis, ako nista gramatike radi jer tu pokusavaju da unesu razlike i time i devijacije, jedne gramatike jednog jezika. Ja sam Bosanac pa bi trebao naravno da kazem bosanskog a necu ti to reci. Ja bih se prihvatio Srpskog. Moj argument bi bio da je tradicija izucavanja jezika kod Srbijanaca otisla malo dalje od ovih ostalil. To naravno nije odraz neke vece kulture vec istorijskih zbivanja i cinjenice da je Srbija vladala najduze nad ostalim narodima Balkana i s tim, kao i u svakoj civilizaciji, stvorila mogucnost svojim gradanima da ne rade nista, imaju malo vise od drugih pa se iz dosade prihvate i takvih stvari kao sto je izucavanje jezika.
Sretno rudar
Lepo si to napisao Edin, i mogu samo kazati, da se slažem. Možda si ja ne bi dozvolio reći, da ide baš za isti jezik ali mislim, da u poeziji ne sme da smeta nijedna riječ i ako se vrte kao barve na ruleti. :)
priče o konobarima na Krku naprimer i one štorije s biberom neću ... ali sam i sam došao do toga, da u srbiji nema nekih problema oko toga -
to ide uz komplekse - da iz jezika stvaraš oružje svoje ograničenosti - iz tog vidika me slovenci znaju ponekad staviti baš u nezgodnu pozicijo - sa svojim zaostalim pogledom na svetinju jezika - pogotovo naspram naših nekad bratskim.
a bez problema možemo vu, vu, ili yes, natürlich, pikantisch ... baš znamo kako guzice miriše -
hvala na divnom komentaru :))
lp i tebi u zonu izpod morske gladine. Hermenautika koju kleklaš sviđa mi se do ... Amsterdama
lp
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: ÷
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!