Prevod dela: v dnevu pred nočjo

Avtor izvirnika: Lidija Brezavšček - kočijaž

u danu uoči noći

dan me ne osjeća

u njemu sam samo jedan mali djelić

jedinica u cijelom kaosu koji se gomila

u njegovom trupu

pa se rasteže potencira i deblja

u sutra

dan me ne vidi

previše je toga

natrpano nabijeno našopano

u njega

 

danu se neću ni obraćati

ne odgovara mi

personifikacija ne dolazi u obzir

ne mogu mu reći TI

dan

je samo ugrušak vremena

u kojem lovim svoje sekundice

 

ako poneku nježno usvojim

ili je bezosjećajno pregazim

možda joj pobjegnem

ovjekovječim je

uzmem samo za sebe

ili utrem u rasporke

na nikada iznošenom odijelu sjećanja

na kraju

tik pred noć kažem

 

hvala

 

dan se meni

nikada nizašto ne zahvali

dan je bez snage

a ja sam bez nade

 

noć je drugačija

noć i ja žmirimo zajedno

Jure Drljepan (JUR)

Ana Porenta

urednica

Poslano:
02. 02. 2013 ob 15:17

Pesem deluje tudi v jeziku prevoda, ki se v največji možni meri drži originala. Čestitke,

Ana

Zastavica

vida

Poslano:
02. 02. 2013 ob 19:07

pridružujem se Ani - Jure, čestitam za  ovaj odličan prijevod!

lp', vida

 

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
03. 02. 2013 ob 16:23

hval, JUR, za tale prevod! posvajam !

 

LP, lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 01. 02. 2013 ob 22:40
  • Prebrano 927 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 417.05
  • Število ocen: 10

Zastavica