Prevod dela: TEK TAKO
Avtor izvirnika: Edin
vse to bo preveč kratkotrajno
da bi se oči utrujale z vekami
tristo z zobmi oboroženih jezdecev
omamljenih z vonjem po doseženi nežnosti
bo pregriznilo svoje jezike pod okni najinih dotikov
in zopet bodo, razbrzdani z nezapletenostjo, začeli novo vojno
ti se boš nagnila nad senco najinega dne
in mi na mizi pustila sladko iz divjih jagod
(ker je to tisto kar imam rad)
vedela boš da me ni tukaj, ko potihne nemir
ko ti umre roka med pomivanjem najinih kavnih skodelic
ko te iz tisočih kosov s tal poboža
vzdih v blesku modrega porcelana
boš vrgla pogled na ostanke na stolu na balkonu
pomislila boš: manijak! spet je odšel brez pozdrava
in obžalovala boš, ker mi nisi uspela reči,
da si prebrala vse moje pesmi
in da je Nina
in da je Dina klicala
obžalovala boš, ker sem odšel kar tako
ko boš s tal pobirala spomine
ozmerjala boš trdoglavega fantka v meni mrtvem
da se ne sme
kar tako umirati ne da bi veke utrujale oči
Link na original:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/74606/tek_tako#.UOswXnmi3_w
lijepa ova Mirkova pjesma Jur, i na slovenskom lijepo zvuci
Da, lijepa je.
Nevjerojatno! Pa promjeni covjece ime autora nije Mirkova pjesma.
Poslano:
08. 01. 2013 ob 21:46
Spremenjeno:
08. 01. 2013 ob 21:47
Ojoj. Edine izvini. Baš sam smušen ovih dana.
Dal' od sarme il' od vina?
Popravljeno.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!