moral bi te videt v hlačah
da bi lahko presodil bolje
kakšna si
na enem kulturnih
večerov poezije ko sva se
komaj spoznala
imel si dobre pesmi
dolge ampak pritegljive
še nekajkrat se je ponovilo
in nikoli nisem imela hlač
niti pozneje na zasebnih
srečanjih
veš
mogoče bi tudi ti moral
nositi krilo
da bi že prvič videla
da si
pička
Poslano:
16. 12. 2012 ob 22:06
Spremenjeno:
18. 12. 2012 ob 13:50
Nina, pozdravljena.
Zelo spretno si uspela v pesem ujeti moško-žensko napetost. Tisti fundamentalno različen pogled na svet, ki prazaprav niti ni tako zelo različen. Pesem si dobro razvila in močno zaključila. Uspel ti je tisti majhen (a pomemben) korak, kjer iz vsakodnevnega dogodka nastane dobra poezija. Čestitam!
Lp, Lucija
urednica
Poslano:
16. 12. 2012 ob 22:13
Spremenjeno:
16. 12. 2012 ob 22:14
ja. samo ena pripombica:
"mogel" bi te videt ali MORAL bi te ... ?
LP, lidija
Ooo Lidija, ja. Super. Razlika med moči in morati, seveda ... :)
Se strinjam s predhodnicama in dodajam - raje prvič, ne v prvič.
Pesniški pozdrav!
Kerstin
Poslano:
18. 12. 2012 ob 13:53
Spremenjeno:
18. 12. 2012 ob 14:45
moral in v prvo - se meni zdi bolj razumljivo in tekoče, vendar sem jo vseeno izbral za 'svojo'. Čestitam.
Poslano:
18. 12. 2012 ob 16:46
Spremenjeno:
18. 12. 2012 ob 17:00
Bo kdo popravil ali bo ostal del pesmi v pogovornem žargonu?
mogel bi te videt
moral bi te videti (nedoločnik, ne namenilnik)
v prvič --> kvečjemu 'že prvič'
LP, mcv
Ja, v prvo je ustaljena, vendar pogovorna besedna zveza, njena knjižna varianta je prvič.
mcv: "Bo kdo popravil ali bo ostal del pesmi v pogovornem žargonu?"
počasi!
mogel - moral je popravljeno, ker se je avtorica strinjala. pri besedni zvezi "v prvič" pa očitno kljub temu, da je absolutno narobe, pač vztraja in urednice ne moremo popraviti, če nam pisec besedeila tega izrecno ne odobri.
torej, čakamo na Ninino zadnjo besedo ... (Nina, mimogrede, kjub tvojemu pojasnilu, zakaj si to besedno zvezo (ki je prisiljena) uporabila, očitno ne prepriča. moram reči, da mene nikakor ne;)
LP, lidija
Besede 'videt' ni v slovarju (tega ni nihče komentiral) ... če še naprej 'zoprničim'
LP
urednica
Poslano:
19. 12. 2012 ob 22:35
Spremenjeno:
20. 12. 2012 ob 05:32
pa vendar jo je že Prešeren uporabil :)))
videt - skrajšano videti (pogovorno pač) mcv: beri takole:
"moral bi te videt v hlačah"
ok?
;)
Poslano:
19. 12. 2012 ob 22:40
Spremenjeno:
19. 12. 2012 ob 22:44
No, iz pesmi ni videt, da bi pesnica uporabljala arhaičen jezik iz Prešernovega časa ;)
Zakaj pa nedoslednost - zakaj ne piše še nosit krilo?
Še kaj bi se našlo, npr. zaznamovan besedni red, ki je kao nezaželjen pri prostem verzu.
Saj vem, da spet pljuvam v lastno skledo s svojimi kritikami, ampak ne morem biti tiho.
LP
Poslano:
20. 12. 2012 ob 05:31
Spremenjeno:
20. 12. 2012 ob 20:26
Modricvet,
mislim, da smo spregledali en pomemben element - to je vendarle mladostniška poezija. Pesnica je še srednješolka (gimnazijka, če se ne motim) in njen svet je tak; pa tudi motivi in tema pesmi so vzeti povsem iz tega sveta. Torej so takšna odstopanja od knjižne norme povsem normalna. Eno je popraviti glagol moči v morati, ker gre res za pomnensko razliko, druga stvar je spreminjati nekatere oblike besed. In mislim, da si pesnica takšne obravnave ne zasluži. Če si jo ona, potem si jo vsi pisci, ki pišejo v dialektih in sociolektih ali pa zgolj uporabljajo prvine tega. Mislim, da nihče od nas ne bo šel napadati Skubica, ker je Fužinski bluz napisan, kot pač je ...
Lp, Lucija
Pač nisem vedela, da gre za mladostniško poezijo (ni nikjer zapisano), niti tega, da se poezijo mladostnikov obravnava po posebnih kriterijih (no, vem za otroško poezijo) ... naj mi bo oproščena moja nevednost.
Tudi mladostniki pa bodo nekoč odrasli in če se jih sedaj uči, da je njihov način pisanja super (vključno s slovničnimi napakami, ki si jih odrasli ne moremo privoščiti), bodo tako nadaljevali, tudi ko bodo odrasli.
LP, mcv
Poslano:
20. 12. 2012 ob 16:50
Spremenjeno:
20. 12. 2012 ob 20:29
Najprej bi rada tebi, Nina, namenila posebej nekaj besed. Da te naši komentarji ne bi "zamorili". Ne moremo se vsaki objavljeni pesmi posvečati tako natančno, kot bi želeli, a trudimo se vsaj pri tistih, ki so po naši oceni zelo dobre ali zelo obetavne. Tako da - če bi bila pesem slaba (potem tako ne bi bila podčrtana), se verjetno ne bi obregali v slovnico ipd. zadeve. :)
Modri cvet včasih "zoprnači" (kot sama pravi :)), a dobro je gledati na stvar takole: vsaka kritika nas lahko česa nauči. Iz naših pripomb k tejle pesmi lahko doslej povzamemo: napačna in moteča je raba glagola moči namesto morati, kadar gre za nujnost, obvezo ali veliko verjetnost; knjižni jezik ima svoje zakonitosti, ki jih lahko kršimo, kadar je za to konkreten razlog in kadar te zakonitosti res dobro poznamo, ne pa na račun pogovornosti, narečij in/ali neznanja. Ker vsi ne vemo vsega, nas je tukaj več, ki staknemo glave in pomagamo, presojamo, debatiramo.
Prešeren je resda večkrat uporabil "kratki nedoločnik" in druge krajšave, ki pa jih je zaznamoval z opuščajem (ne vidi se, kdaj da pod noga udar'). To je počel ritmu (in rimi) na ljubo, saj je pisal v stalnih pesniških oblikah.
To, da je pesnica gimnazijka, bi bil smiseln argument, če bi bila pesem napisana v najstniškem slengu, vendar ni tako.
Zato to nista argumenta, ki bi podprla primer "Moral bi te videt". Bi pa lahko rabo t. i. kratkega nedoločnika (moderna vokalna redukcija) utemeljili s tem, da gre za dialog, za premi govor (čeprav brez narekovajev), in se avtorica z rabo kratkega nedoločnika (ki je pogovorna oblika, ne knjižna) želi približati dejanskemu govoru (ne mladih, ampak vseh, saj se moderna vokalna redukcija pojavlja v pogovornem jeziku na splošno, ne gre za generacijsko prvino). Vprašanje je, koliko je to smiselno in ali je rabljeno namenoma ali le kot pomanjkljivo poznavanje knjižnega jezika. Ker pa, kot rečeno, se da razumeti kot lit. sredstvo "nepapirnatega" dialoga, bi tu prepustila odločitev izključno avtorici.
Vsekakor pa je moteč neustrezen besedni red
"da bi lahko presodil bolje"
>>> "da bi lahko bolje presodil".
Tu svetujem Nini, da potrdi popravek, saj dejansko ni razloga za zaznamovani besedni red.
Pesem si zasluži takšno obravnavo, če je že podčrtana: natančno, tudi z jezikovnega, pravopisnega, besedilnega vidika. Lucija je v prvem komentarju izpostavila vsebinsko in sporočilno plat pesmi, ki sta primerne kakovosti za podčrtanko; a vendar je treba gledati tudi na jezik, dokler je jezik še vedno temeljno orodje literarne umetnosti.
Zato, še enkrat, je dobro prisluhniti vsaki kritiki in presoditi, kaj lahko iz nje potegnemo, da bo pesem še boljša. Saj za TO gre pri vsem skupaj, mar ne?
Lep pesniški pozdrav vsem,
Kerstin
:)
LP, L
Kerstin, hvala, zadela si žebljico.
Ker nisem namenoma nevljudna zato, ker pesem ne bi bila dobra.
Izpostavlja namreč enega od perečih problemov sedanjega časa: pomanjkanje možatosti pri moških (ne bom se spuščala v znanstvene ugotovitve o tem, kako tvorijo čedalje manj genskega materiala, so feminilni in se desetletja predolgo držijo mater za krilo). Opravičujem pa se zato, ker bi to pohvalno dejstvo o pesmi morala izraziti na začetku.
LP, mcv
Poslano:
20. 12. 2012 ob 21:14
Spremenjeno:
02. 02. 2018 ob 13:42
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: NiMe
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!