trava sam i ne umem ovim
prostim jezikom hlorofila
da pitam dokle sežu moja
kako originalno postavljen pesniški subjekt!
če si trava, lahko razmišljaš "travnato", se pravi zeleno, čisto, hrepeneče, neobremenjeno in ta preprostost ( ki v kontekstu pesmi dobi težji, simbolni pomen, ta pa izkazuje ljubezensko pesem) zelo pritegne. Odličen zaključek, ki potrdi doslej napisano v komentarju in doda k zelenilu še bolečino ne/do konca/izpolnjene ljubezni.
Čestitke za pesem, ki kar kliče po prevodu!
Lp, lidija
Hvala, Lidija za krasan komentar. Radovaću se Vašem prevodu :) - počašćena!
lp
Jagoda
Zelo domiselna perspektiva - pesniški subjekt zavzema rastlinsko (razmišljujoče) telo in se ukvarja z (ne)povezanostjo vsega živega. Pesmi daje svežino uporaba botaničnih izrazov in hkrati prava, zato mešanica bolečine in barv v (namišljenem) križancu delujeta tragikomično. Pesem govori z jezikom rastline, da bi ji prisluhnili bolj od tiste, ki govori z jezikom človeka. Sveža vsebina in perspektiva, zanimive prispodobe, lepo povedano. Čestitke,
Ana
Hvala, Ana, za sjajan komentar. Raduje me da Vam se pesma svidela :)
lp
Jagoda
Prav hecno, z Lidijo sva bili skoraj hkrati pri vaši pesmi. No, nič hudega, imamo pa dva komentarja;-)) Še veliko navdiha!
Lp, Ana
Mi kažemo: Od viška glava ne boli ;)
Srdačno, Jagoda
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!