
Prevod dela: Tri bosanske reke
Avtor izvirnika: Dani Bedrač
Sarajevo
ja sam tek pijanac koji ponekad drsko seže
u jamu tuđeg bola. pas sam samo koji ispod
lica rijeke traži trupla položena u šljunak:
za uštapa miljacka miriše poput moje krvi!
za puna mjeseca kuće su kao oči a stupovi drveća
kao zeleni minareti: i skoro na svakoj ljusci
noćne srebrnine ogledaju se lica izdahnutih
smrti i sivkaste arabeske jedne prolaznosti.
godinama prije iznad ilidže su uplakane zvijezde
vrištale u kostur neba, a sad je ponovno
spokojno i tiho: tek izvor bosne se vraća
u svoju raskošnu, samotnu starodavnost.
Trebinje
bile su žene koje nemaju imena a bile su
i grabljivice koje su zajedno s kamenjem
plakale u rupama noći: bili smo mjesečari,
umotani u razuzdane boje hercegovačkog neba.
bili smo tamo: učenici u vojsci bratstva i
jedinstva, crvene zvijeri, disciplinirano zlo:
krutim prstima smo brisali svoje sanjarije sa
besprijekornog metala vojničke mrtve prirode.
leotar šuti a trebišnjica mu bokove liže!
vratio sam se sa ženom kojoj sam dao ime
i s napjevima, koji su mi konačno pogasili
žeđ: iza mene je sve, ispred mene skoro ništa.
Mostar
kad ti po grlu klizne velika lozovača,
klokoćući netopir postaješ: svojoj dragani
se ulizuješ i nema te brige koja bi stigla
dalje od tvog potkožja. a s mosta još
uvijek skaču rodoljubi dok se neretvi
vehementno fućka zbog testosterona
u službi turizma. zelena je i tako tiha!
zato sam svojoj ženki na tom mostu
obećao vjernost. zato sam iz svoga
bunila izbrisao privid partizanke, koji
dopleše među ranjenike samo s naručjem
nemoćnih ptica i s buketom ljubičica.
život je parada na kojoj ćemo svi
istrunuti: od anđela do partizanki.
U oci me bode Jur ta "zenka" u trecoj pjesmi koji se meni, uzgred, i najvise dopada. "Zenka" u srpsko-hrvatsko-bosansko-crnogorskom jeziku (-cima) oznacava zenski pol kod zivotinja, zenka konja, zenka -bilo koje zivotinje. Ne postoji mogucnost u tim krajevima dole, a ponajmanje u Mostaru, a kako citam u originalu nije to ni namjera autora bila, da tako odredi slabiji pol ljudski (i ljepsi naravno).
Mostarci, i ne samo oni, rekli bi - zenska, ne zenka, to je malo grubo i pretjerano povrsno.
Pozdrav
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!