Adopcija
Vse je v znamenju številke sedem
gora sinjih morij in palčkov
iz neizživetih pravljic
(pogasi vse teme Aladin
(pr)osvetli me)
in sedem muz iz katerih me ustvarjaš
potem tudi sam od nadrealnosti
nesprejet andaluzijski pes
pripravljeno spodviha rep
preden bi mignil hipoma
ustreže v predaji
sebe posvojim
prenavljajoč se
nagovarjam te z
zvesto nezvesto moje
sem tvoje neusmiljeno
le kadar je najbolj potrebno
da se do nezavesti otekanja
z želom obdržim v tkivu
da bi te ohranila ob slovesu
jaz tvoja pesem in tvoja beseda
prva po nastanku
ko skleneš noge okrog mene
(var. ko stopiš čez mene)
da se prižamem k tvojim podplatom
vsa vsesana v korak
s katerim ne morem mimo tebe
vsedušje v katerem norijo
vsi donedavni nasmehi in jokanja
v dosegu enoumja
v katerem si ti
le ti
in jaz
ki se od nekdaj oglasim
s prepoznavnim vplivom na vseh
sedem dni do izteka polnoči.
Poslano:
25. 08. 2012 ob 21:29
Spremenjeno:
25. 08. 2012 ob 21:32
Sve je u znaku broja sedam
gora sinjih mora i patuljaka
iz neproživljenih bajki
(zgasi sve tame Aladine
(pr)osvijetli me)
i sedam muza od kojih me činiš
potom i sam od nadrealnosti
neprihvaćen andaluzijski pas
spremno podvija rep
dok kažeš britva okom
tako skokom u predaji
samu sebe usvajam
adaptirajući se
oslovljavam te
vjerno nevjerno moje
nemilosrdno tvoje sam
samo kad je najpotrebnije
žaokom da ostanem u tkivu
do besvjesnosti oticanja
da bih te sačuvala na odlasku
ja tvoja pjesma i riječ tvoja
prva od postanka
kad me opkoračiš
da sljubim ti se s tabanima
sva uvučena u korak
kojim te ne mogu mimoići
svedušnosti u kojoj lude
svi doskorašnji osmijesi i plakanja
nadohvat jednoumlju
u kojem si ti
samo ti
i ja oduvijek koja se javim
utičući prepoznato na svih
sedam dana do isteka ponoći.
urednica
Poslano:
25. 08. 2012 ob 21:52
Spremenjeno:
25. 08. 2012 ob 21:53
jur, samo par osnovnih :
Vse je v znaku številke sedem - vse je v znamenju št. 7
pogasni vse teme- pogasi vse teme
spremno podvihne rep - pripravljeno spodviha rep
in še:
da se priljubim - da se prižamem (stisnem ob)
Poslano:
25. 08. 2012 ob 22:51
Spremenjeno:
25. 08. 2012 ob 22:52
Hvala. Popravljeno.
Je še kaj?
Lp, JUR
morda bo nalov poslovenil v posvajanje ali posvojitev
pa tale kitica se mi zdi rahlo zavozljana, morda bi jo še malo obdelal:
sem tvoje neusmiljeno
le kadar je najbolj potrebno
da se do nezavesti otekanja
z želom obdržim v tkivu
da bi te ohranila ob slovesu
Poslano:
26. 08. 2012 ob 21:05
Spremenjeno:
26. 08. 2012 ob 21:08
Tudi original je napisan bolj zapleteno. Ali je mogoče
kaj boljše?
sem tvoje neusmiljeno
le kadar je najbolj potrebno
da se z želom obdržim v tkivu
do nezavesti zaradi otekanja
in te ohranim ob odhodu
==============================
nemilosrdno tvoje sam
samo kad je najpotrebnije
žaokom da ostanem u tkivu
do besvjesnosti oticanja
da bih te sačuvala na odlasku
ja, se strinjam, da je že original zapleten, zato nisem prepričana, evo :)
kar nekako ne zveni dobro v prevodu ... če sem odkrita, tako nenavadno, nekako skoraj ne vidim možnosti, da bi kdaj uporabila take besedne zveze, pa še v tem besednem redu, ki slovensko skladnjo muči. vem, da ne zameriš, zato sem odkrita.
tudi tole tukaj: "moje neusmiljeno" je neslovenska skladnja. ok bi bilo, če bi uporabil neusmiljeno kot pridevnik, zraven pa še samostalnik, ki bi razjasnil kaj je to, npr moje neusmiljeno bitje. ampak tega v originalu ni, ker je frazem, neprevedljiv v slovenščino. enako velja za "zvesto nezvesto moje"
Če bi hotel to pesem res dobro prevesti v sl, bi jo moral frazeološko čisto predrugačiti, ne biti tako dobeseden. (recimo zvesti-nezvesti moj, in pa neusmiljena tvoja)
...Ker pesem je izrazno težka.
LP, Lidija
POSVAJANJE
Vse je v znamenju številke sedem
gora sinjih morij in palčkov
iz neizživetih pravljic
(pogasi vse teme Aladin
(pr)osvetli me)
in sedem muz iz katerih me ustvarjaš
potem tudi sam od nadrealnosti
nesprejet andaluzijski pes
pripravljeno spodviha rep
preden bi mignil hipoma
ustreže v predaji
sebe posvojim
prenavljajoč se
nagovarjam te z (s)
(zvesto nezvesto moje)
ti zvesti nezvestež
sem tvoja neusmiljenka
le kadar je najbolj potrebno
da se do nezavesti otekanja
z želom obdržim v tkivu
da bi te ohranila ob slovesu
jaz tvoja pesem in tvoja beseda
prva po nastanku
ko skleneš noge okrog mene
(var. ko stopiš čez mene)
da se prižamem k tvojim podplatom
vsa vsesana v korak
s katerim ne morem mimo tebe
vsedušje v katerem norijo
vsi donedavni nasmehi in jokanja
v dosegu enoumja
v katerem si ti
le ti
in jaz
ki se od nekdaj oglasim
s prepoznavnim vplivom na vseh
sedem dni do izteka polnoči.
Ali bi z zgornjimi korekcijami zvenelo kaj bolj slovensko?
Lp, JUR
Ja, absolutno,
Tamle_
nagovarjam te z (s)
(zvesto nezvesto moje)
ti zvesti nezvestež
tako:
nagovarjam te
s ti zvesti nezvestež
POSVAJANJE
Vse je v znamenju številke sedem
gora sinjih morij in palčkov
iz neizživetih pravljic
(pogasi vse teme Aladin
(pr)osvetli me)
in sedem muz iz katerih me ustvarjaš
potem tudi sam od nadrealnosti
nesprejet andaluzijski pes
pripravljeno spodviha rep
preden bi mignil hipoma
ustreže v predaji
sebe posvojim
z lastno prenovo
nagovarjam te s
ti zvesti nezvestež
sem tvoja neusmiljenka
le kadar je najbolj potrebno
da se do nezavesti otekanja
z želom obdržim v tkivu
in te ohranim ob slovesu
jaz tvoja pesem in tvoja beseda
prva po nastanku
ko skleneš noge okrog mene
se bi prižela k tvojim podplatom
vsa vsesana v korak
s katerim ne morem mimo tebe
vsedušje v katerem norijo
vsi donedavni nasmehi in jokanja
v dosegu enoumja
v katerem si ti
le ti
in jaz
ki se od nekdaj oznanjam
s prepoznavnim vplivom na vseh
sedem dni do izteka polnoči.
Komentiranje je zaprto!