... mati (Fjalla-Eyvindur, odpadnica, ki je živela v 18. stol.), ki je to pesem prva pela, jo je pela svojemu otroku, preden ga je vrgla v jezero Öxará ... pesem največkrat pojejo na pogrebih otrok ...
(Language: Icelandic)
Sofðu unga ástin mín. Úti regnið grætur. Mamma geymir gullin þín, gamla leggi og völuskrín. Við skulum ekki vaka um dimmar nætur. Það er margt sem myrkrið veit, minn er hugur þungur. Oft ég svarta sandinn leit svíða grænan engireit. Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur. Sofðu lengi, sofðu rótt, seint mun best að vakna. Mæðan kenna mun þér fljótt, meðan hallar degi skjótt, að mennirnir elska, missa, gráta og sakna. še krasna izvedba- http://www.youtube.com/watch?v=QN_nU3j5_KM&feature=relmfu prevod (iz angleščine s pomočjo A. Hansdottir) Spi, moja mlada ljubezen Spi, moja mlada ljubezen, zunaj joka dež. Mamica čuva tvoje zaklade, koščice in škatlico s kamni. Ni dobro biti buden v temini noči. Tema toliko tega ve. -Moje misli so težke, velikokrat črni peski, po katerih brodim, požigajo zelene livade, v ledeniku pa mrtve globoke razpoke. Lepo spi, spi trdno. Bolje se bo prebuditi pozneje. Mama te bo, še preden sonce doseže obzorje, naučila da človek ljubi, izgublja, joka in hrepeni. ... slovenski prevod "prevod", ki je samo direkten, moral bi pa biti riman kot original, bo ostal kar tu na forumu (zaradi najbrž še neiztečenih avtorskih pravic); hotela sem samo (več ušesom) približati besedilo uspavanke s krasno melodijo. Lp, lidija
različica:
Poslano:
20. 08. 2012 ob 20:45
Spremenjeno:
29. 11. 2012 ob 14:09
Lepo:)
Hvala za prevod!
Prva različica mi je za odtenek bolj všeč. Obe sta vredni večkratnega poslušanja:)
Lp, Lea
Komentiranje je zaprto!