Forum

PREVOD: Danja Đokić: Dan in noč (I dan i noć)

Dan in noč


peti je treba pravim
grleno ob pol dveh
klicati grlice ker

je dan prepolovljen v
razbitem steklenem glasu
z vzdihom ki ga ne slišiš

na jutri prestavljen pogovor
s katerim se itak vse odlaša
enakonočje misli se je razsulo
v trku dveh ničel in pada
odločitev jutri me

neodložljivo razvršča

med  ništrc
tišina rečem

peti je treba vabljivo

grlice grleno prihajajo
ob zori da bi pobrale preostanek

drobtinic

na dvoje razdeljeni ničli
iztegnjeni kot kazalca
v  krogu

dve polovici

 

============================

I dan i noć


Treba pjevati kažem
grleno u pola dva
dozivati grlice jer

prepolovljen je dan u
razbijenom stakloglasu
uzdahom kojeg ne čuješ

ostavljen za sutra razgovor
kojim se ionako sve odgađa
ravnodnevnica misli rasula se
sudaranjem dvije nule i pada
odluka sutra bez odlaganja

razvrstava me u ništarenje
tišina kažem
treba pjevati zovom

grlice grleno dolaze
zorom da pokupe mrvice
preostale

dvije razdvojene nule
kao kazaljke ispružene
u krugu

dvije polovine


 

 

Komentiranje je zaprto!