Prevod dela: MEANDRI LJUBAVNIH INTIMA

Avtor izvirnika: jagodanikacevic

PREVOD: jagodanikacevic: MEANDRI LJUBEZENSKIH INTIM

 

nebo se preoblači v noč kot v svatbeni

žamet. povsod po stanovanju

pobiram založene smehljaje

kot frnikule. čevlje polnim z zrakom in

mesečino. v ogledalu mi

pomaga moja krilata

dvojnica, s plahutanjem naznanja

ljubezenska tišinjenja. in naslov

za prvo knjižico porednega

scenarija. v tej noči je moj dih

ujet kot žužek v pasti

nočne lučke, drhti med tvojimi

dlanmi kot psiček pred

velikim zaščitnikom. vem, morala bom

počakati, da se prebudijo prašni

metulji z globokimi brazgotinami

od krempljev, nohtov, podočnikov. ločeni

od sence molčečega spremljevalca. črkujem

zgodovino zločinov, statistiko epidemij.

zadnjo uro me grize moja

limfna melanholija, v rabljenem

kovčku so nerazpakirane ideje o

ločitvi. z resničnim bremenom vetra

v hrbet,  zbiram na stranski poti suhe

krhlje želje.  zunaj sta v ganljivem sožitju

drevo, zeleno od plesni in moker

cucek. zavidam jima.  

tukaj sem le, da poberem

zajčji loj in mišje trepalnice.

Marko Skok - Mezopotamsky

jagodanikacevic

Poslano:
13. 07. 2012 ob 08:55

Odličan prevod, zahvaljujem se Marko :)

lp, Jagoda

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
13. 07. 2012 ob 20:23
Spremenjeno:
14. 07. 2012 ob 06:44

Hvala, Jagoda. Me veseli, da Vam je všeč : )

lp, marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 07. 07. 2012 ob 06:44
  • Prebrano 790 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 357.4
  • Število ocen: 10

Zastavica