

Prevod dela: ZNAMO, DA NE POMAŽU ZATVORENE OČI
Avtor izvirnika: Vertigo
Sunce i ja
svako u svojoj samoći
u osvite
otvaramo oči
Dopuzimo jedno drugom u susret
stisnuti u sebi
Prepoznamo se tišinom
namigivanjem pozdravimo
Razmenimo boje u pogledima
i pustimo da nas u nov dan
isprati pesma ptica
iz zelenog šuma četinara
Sonce in jaz
vsak v svoji samoti
ob zorah
odpirava oči
Priplaziva se eden drugemu v objem
stisnjena v sebi
Prepoznava se s tišino
pozdraviva z mežikanjem
Izmenjava si barve v pogledih
in pustiva da naju v nov dan
pospremi pesem ptic
iz zelenega gozda belih borov
Lidija, najprej hvala za prevod. Drugič, imam samo eno pripombo:
iz zelenog šuma četinara
iz zelenega gozda belih borov
Šuma ni mišljeno - gozd, ampak šumenje.
Če jaz to prevedem v slovenščino izgleda takole:
iz zelenega šumenja borov
(mogoče noro, ampak podpisani avtor sliši borovce kako zeleno šumijo :))
Lp
Vertigo
krasno!! Ninoro, ampak je super!
:)
Popravljam!
:)
lp, lidija
Komentiranje je zaprto!