Forum

PREVOD: Ana Porenta: CRVENA CRTA

Rdeča črta

 

V plamenih in pokih,
v dimu in ruševinah,
na ulici in baščaršiji,
na polju in mostovih,
v hišah in blokih,
pred pekarno in džamijo,
v cerkvi in bolnici,
v široko odprtih očeh
od groze,
v ostrih bolečinah
in odtekajoči svetlobi
so ugašali pogledi. 
 
11541 praznih stolov.
 
Rdečih kot kričanje
in telo navznoter.
Kot pionirske rutice.
Kot krila deklet,
ki plahutajo v vetru,
da so videti igriva.
Kot ustnice, 
ki izgubijo vso barvo
in otrpnejo v tišino.
Kot tulipani, 
ki se v tem času odpirajo,
in kri, 
in srce,
prelomljeno za zmeraj.
 
 
 
 
(6. 4. 2012, za Sarajevo čez 20 let)

 

 

 

Crvena crta

 

U plamenovima i pucanjima,

u dimu i ruševinama,

na ulici i baščaršiji,

na polju i mostovima,

u kućama i zgradama,

pred pekarom i džamijom,

u crkvi i bolnici,

u razrogačenim očima

od užasa,

u oštrim bolovima

i otječućoj svjetlosti,

gasnuli su pogledi

 

11541 prazne stolice.

 

Crvene kao vrisak

i tijelo iznutra.

Kao pionirske maramice.

Kao djevojačke suknje

što lepršaju u vjetru

da izgledaju razigrane.

Kao usne

što gube svu boju

i ukrućuju se u tišinu.

Kao tulipani

što se upravo sada otvaraju

kao krv

i srce

slomljeno zauvijek.

 

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
01. 07. 2012 ob 11:13
Spremenjeno:
01. 07. 2012 ob 12:19

Namesto pripomb prilagam svoj prevod, ki sem ga naredil sredi aprila pa sem ga pozabil objaviti. (Pomembnejše razlike sem obarval v rdeče)

 

 Crvena crta

 

U plamenju i pucnjima,
u dimu i ruševinama,
na ulici i baščaršiji,
na polju i mostovima,
u kućama i blokovima,
pred pekarom i džamijom,
u crkvi i bolnici,
u širom otvorenim očima
od strave,
u britkim bolovima
i svjetlosti u otjecanju
gasili su se pogledi. 
 
11541 prazna stolica.
 
Crvena kao vrisak
i tijelo iznutra.
Kao pionirske marame.
Kao suknjice djevojačke
koje lepršaju na vjetru
da bi izgledale nestašne.
Kao usnice 
koje gube svu boju
i koče se u tišinu.
Kao tulipani
koji se u to vrijeme otvaraju
i krv 
i srce
slomljeno zauvijek.

 

Zastavica

breza

Poslano:
01. 07. 2012 ob 12:38

Hehehe, Jur,  sploh nisem presenečena. Upam, da ovo niti ne bo zadnja pesem, ki sva jo oba prevajala. Ker si jo prevedel pred mano, imaš prednost pri objaviwink, moj prevod pa naj ostane v delavnici.

Lep pozdrav!

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
01. 07. 2012 ob 13:04
Spremenjeno:
01. 07. 2012 ob 21:26

Eh, eh.

Jaz sem mislil, da ni objavljena, pa sem v zmoti.

Zdaj sem preveril. Objavljena je 17.4.

 

Lp, JUR

Zastavica

Komentiranje je zaprto!