Prevod dela: U NOĆI PASTIRA
Avtor izvirnika: Jagoda Nikačević
(Danilu Kišu)
bolna pesem
v meni šepeta
črno
sonce za vratom
šklepeta
ponaredim kletko
s svojimi rebri
videla sem te
v kolu z vilami
šel sem gor
razmršen
nor
in odpet
pokleknem pred tabo
suh in izpet
Bohoreta
potem
vse te zveri
za plotom
kraja živine
in molk svile
v nočnih krikih
dolg nož
na mestu
v nožnici
križ iz kozje dlake
v krvavih rokah
in nebo valovi
z materino čipko
tebe boso
v višnjevem nasadu
objemam hladno
nesramno mlado
modrooka,
Eti
šošan cveti
s počenim glasom
iz grla nova
pesem
istovetnih sanj
hoditi je treba
tudi ko dvomiš
v stopala
zamižal bom
da se mi
dozdeva
kaj sem
in koliko spregledal
plazil se bom
kolikor bo potrebno
tudi oslepel bom
zaradi tebe, hči
majem se na robu
spim v sredini
tipam
po temini
krvavim na belini
tebi pa je nasmeh
ostal na licih
moji vulkani
ognjena usta
da trosim
ogenj in dež
in bljuvam zemljo
po sebi
še smrti se ne bojim
to zmorejo le srečni
adio, kerida
* Bohoreta: Vzdevek, ki so ga sefardske družine navadno nadele prvorojencem (Bohor za najstarejšega sina, Bohoreta za hčer)
* Šošan: v hebrejščini lilija (kolokvialno - vrtnica)
Odličen prevod, ki ohranja v vseh pogledih prav vse, kar nam je prinesel original.
LpLidija
izvirnik in prevod: oboje všeč.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!