Prevod dela: U NOĆI PASTIRA

Avtor izvirnika: Jagoda Nikačević

V NOČI PASTIRJEV

(Danilu Kišu)

 

 

bolna pesem

v meni šepeta

črno

sonce za vratom

šklepeta

ponaredim kletko

s svojimi rebri

videla sem te

 

v kolu z vilami

šel sem gor

razmršen

nor

in odpet

pokleknem pred tabo

suh in izpet

 

Bohoreta

 

potem

vse te zveri

za plotom

kraja živine

in molk svile

v nočnih krikih

dolg nož

na mestu

v nožnici

križ iz kozje dlake

v krvavih rokah

in nebo valovi

 

z materino čipko

tebe boso

v višnjevem nasadu

objemam hladno

nesramno mlado

 

modrooka,

Eti

 

šošan cveti

s počenim glasom

 

iz grla nova

pesem

istovetnih sanj

hoditi je treba

tudi ko dvomiš

v stopala

 

zamižal bom

da se mi

dozdeva

kaj sem

in koliko spregledal

plazil se bom

kolikor bo potrebno

tudi oslepel bom

 

zaradi tebe, hči

 

majem se na robu

spim v sredini

tipam

po temini

krvavim na belini

tebi pa je nasmeh

ostal na licih

moji vulkani

ognjena usta

 

da trosim

ogenj in dež

in bljuvam zemljo

po sebi

še smrti se ne bojim

to zmorejo le srečni

 

adio, kerida

 

 

Bohoreta: Vzdevek, ki so ga sefardske družine navadno nadele prvorojencem (Bohor za najstarejšega sina, Bohoreta za hčer)

* Šošan:   v hebrejščini lilija (kolokvialno - vrtnica)

Jure Drljepan (JUR)

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
11. 06. 2012 ob 08:50

Odličen prevod, ki ohranja v vseh pogledih prav vse, kar nam je prinesel original.

  LpLidija

Zastavica

Dani Bedrač

Poslano:
11. 06. 2012 ob 09:06

izvirnik in prevod: oboje všeč.

laugh

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 10. 06. 2012 ob 20:38
  • Prebrano 959 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 354.04
  • Število ocen: 10

Zastavica