V PASTIRSKI NOČI
(Danilu Kišu)
bolna pesem
v meni šepeta
črno
sonce za vratom
šklepeta
ponaredim kletko
s svojimi rebri
videla sem te
v kolu z vilami
pojdem gor
razmršen
nor
in kljubujoč
pokleknem pred tabo
suh in ves pojoč
Bohoreta
potem
vse te zveri
izza plota
kraja živine
in molk svile
v nočnih krikih
dolg nož
na mestu
v nožnici
križ iz kozje dlake
v krvavih rokah
in nebo valovi
z materino čipko
tebe boso
v višnjevem nasadu
objemam hladno
nesramno mlado
modrooka,
Eti
šošan cveti
s počenim glasom
iz grla nova (kot panj
pesem
istovetnih sanj
hoditi je nujno
tudi ko dvomiš
v stopala
zamižal bom
da se mi
zazdi
kaj sem
in koliko spregledal
plazil se bom
kolikor bo potrebno
tudi oslepel bom
zaradi tebe, hčera
majem se na robu
spim v sredini
tipam
po temini
krvavim na belini
a tebi je nasmeh
ostal na licih
moji vulkani
ognjena usta
da trosim
ogenj in dež
in bljuvam zemljo
po sebi
še smrti se ne bojim
to zmorejo le srečni
adio, kerida
* Bohoreta: Vzdevek, ki so ga sefardske družine navadno nadele prvorojencem (Bohor za najstarejšega sina, Bohoreta za hčer)
* Šošan: v hebrejščini lilija (kolokvialno - vrtnica)
=======================================================================
U NOĆI PASTIRA
(Danilu Kišu)
bolesna pesma
u meni šapuće
crno
sunce za vratom
škripuće
krivotvorim kavez
svojim rebrima
ja te videh
u kolu sa vilama
pođoh tud
čupav
lud
i raspasan
kleknuh pred tobom
suv i raspevan
Bohoreta
pa onda
sve to zverinje
iza plota
krađa živine
i muk svile
u noćnim kricima
dugi nož
na mestu
u koricama
krst od kostreti
u krvavim rukama
i nebo leluja
majčinom čipkom
tebe bosu
u višnjinom sadu
grlim hladnu
bezobrazno mladu
modrooka,
Eta
šošan cveta
prepukla glasa
iz grla pesma
nova
istovetnih snova
hodati se mora
i kad sumnjaš
u stopala
zažmuriću
da mi se
pričinjava
što sam
i koliko prevideo
puzaću
koliko treba
obnevideo
zbog tebi, kćeri
klackam na rubu
spavam u sredini
pipam
po tmini
krvarim na belini
a tebi osmeh
na licu osta
moji vulkani
vatrena usta
da sipam
vatru i kišu
i zemlju bljujem
po meni
ni smrti se ne plašim
to mogu srećni
adio, kerida
* Bohoreta: Nadimak koji su sefardske porodice davale prvorođenoj deci (Bohor za najstarijeg sina, Bohoreta za kćer)
* Šošan: na hebrejskom ljiljan (kolokvijalno - ruža)
urednica
Poslano:
05. 06. 2012 ob 23:16
Spremenjeno:
05. 06. 2012 ob 23:16
samo par pripombic, JUR
bolna pesem
v meni šepeta
črno
sonce za vratom
šklepeta
ponaredim kletko
s svojimi rebri
videla sem te
v kolu z vilami
šel sem gor
razmršen
nor
in kljubujoč
pokleknem pred tabo
suh in ((!ves pojoč )) (ves pojoč je nemogoča besedna zveza!)
predlog:
...
nor
in odpet
pokleknem pred tabo
suh in izpet
Bohoreta
potem
vse te zveri
za plotom
kraja živine
in molk svile
v nočnih krikih
dolg nož
na mestu
v nožnici
križ iz kozje dlake
v krvavih rokah
in nebo valovi
z materino čipko
tebe boso
v višnjevem nasadu
objemam hladno
nesramno mlado
modrooka,
Eti
šošan cveti
s počenim glasom
iz grla nova
pesem
istovetnih sanj
hoditi je treba
tudi ko dvomiš
v stopala
zamižal bom
da se mi
dozdeva
kaj sem
in koliko spregledal
plazil se bom
kolikor bo potrebno
tudi oslepel bom
zaradi tebe, hči...........(!!!)
majem se na robu
spim v sredini
tipam
po temini
krvavim na belini
tebi pa je nasmeh
ostal na licih
moji vulkani
ognjena usta
da trosim
ogenj in dež
in bljuvam zemljo
po sebi
še smrti se ne bojim
to zmorejo le srečni
adio, kerida
Hvala Lidija
Evo popravljene verzije
V NOČI PASTIRJEV
(Danilu Kišu)
bolna pesem
v meni šepeta
črno
sonce za vratom
šklepeta
ponaredim kletko
s svojimi rebri
videla sem te
v kolu z vilami
šel sem gor
razmršen
nor
in odpet
pokleknem pred tabo
suh in izpet
Bohoreta
potem
vse te zveri
za plotom
kraja živine
in molk svile
v nočnih krikih
dolg nož
na mestu
v nožnici
križ iz kozje dlake
v krvavih rokah
in nebo valovi
z materino čipko
tebe boso
v višnjevem nasadu
objemam hladno
nesramno mlado
modrooka,
Eti
šošan cveti
s počenim glasom
iz grla nova
pesem
istovetnih sanj
hoditi je treba
tudi ko dvomiš
v stopala
zamižal bom
da se mi
dozdeva
kaj sem
in koliko spregledal
plazil se bom
kolikor bo potrebno
tudi oslepel bom
zaradi tebe, hči
majem se na robu
spim v sredini
tipam
po temini
krvavim na belini
tebi pa je nasmeh
ostal na licih
moji vulkani
ognjena usta
da trosim
ogenj in dež
in bljuvam zemljo
po sebi
še smrti se ne bojim
to zmorejo le srečni
adio, kerida
* Bohoreta: Vzdevek, ki so ga sefardske družine navadno nadele prvorojencem (Bohor za najstarejšega sina, Bohoreta za hčer)
* Šošan: v hebrejščini lilija (kolokvialno - vrtnica)
Komentiranje je zaprto!