Tu ne sanjajo sanjači
smeh se v jezo preoblači
pevci dolgo niso peli
so glasovi pregoreli
deklicam gre smeh z obraza
in pod krila srage mraza
je otrokom bela vila
pravljice v star strah zavila.
Mi pa skupaj svoje roke
smo prodali na obroke
si oči zvotlili smelo
ker nam v drobu je gorelo
zatajili smo ušesa
gluha so pod centom besa
z glavami smo v nič prodrli
vsadki jutra so pomrli.
Tu je heliport za vrane
za sprevržke neprebrane
za podganje zobotrebce
za splašene rimojebce
za podjarmljene vampirje
za vkonzervljene pezdirje
za roletarje brez sence
za navidezne kadence.
Tu je draga domovina.
Ena črta.
Nič.
Ravnina.
V pesmi še ihtijo strele
vse brez poze. Že uvele.
Več ne sanjajo sanjači
smeh se v jezo preoblači.
Iz katerega je rokava - levega ali desnega? :):)
Lp, Maki
Bravo, rada te berem v rimah, zadnji dve sta mi še posebej huuudi,lp
urednica
Poslano:
31. 05. 2012 ob 16:48
Spremenjeno:
27. 10. 2012 ob 03:01
uh, hvala obema :)))
ene pesmi same hočejo bit v rimah.
Lp, lidija
Jaz bi samo popravila napako v naslovu.
Če si mislila naslov po špansko je pravilno takole: A las barricadas.
Lp Nemo
Izuzetno lijepo ,želim ti ugodan ostatak večeri....
ja, to sem mislila, Nemo, hvala ... iskala sem naslov kakšne stare revolucionarne, pa sem našla tole (http://www.studiofaca.com/forum/partizanske-in-revoluci-narne-pesmi-t6060.html) . copy paste sem naredila ... nekritično, ker špansko ne znam dosti. Za pazit naslednjč!
Popravljam.
:)
Lp, lidija
V tebi je duh samosvojosti in svojstvenega pogleda na svet in našo pisarijo. Nisi kar tako slučajno med in nad poezijo.LP Tomi
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!