Prevod dela: BEZ ZAŠTITNOG FAKTORA

Avtor izvirnika: Vertigo

PREVOD: Vertigo: BREZ ZAŠČITNEGA FAKTORJA

 

Se bojiš ljubezni

mojih poudarkov prilepljenih

na tvoje vznemirjene misli,

 

plovbe po vzburkanih

iskricah moje ženskosti,

 

bolečega občutka

prihajajoče mrzlice,

 

brezimne domišljije

pod slapovi hrepenenja?

 

Te moj dotik morda

bombardira z zvezdnimi zanosi

z bogate mize čutov,

 

z neusmiljenim občudovanjem

nenasitnega pogleda,

 

s podarjenimi barvami hajke

proti vsemu kar ni ljubeča toplina,

nedostopna norost

in rokopis strasti?

 

Vem,

strah te je, da boš zgorel

na soncu mojega telesa. 

Marko Skok - Mezopotamsky

IŽ-lev

Poslano:
22. 05. 2012 ob 06:16

Marko, lepo si prevedel pesem od Vertigo.

Lepi dan ti želim,

hope

Zastavica

Vertigo

Poslano:
22. 05. 2012 ob 16:18

Ne samo lepo, perfektno, ne glede na nekoliko slabo uredniško mnenje (sodeč po oceni ).

Lep pozdrav

Vertigo

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
22. 05. 2012 ob 17:47

Hope, hvala : )

Vertigo, vesel, da ti je všeč : )

Ocene niso vse : ) Vsake oči imajo svojega malarja : )

LP, Marko

Zastavica

MAKI

Poslano:
22. 05. 2012 ob 21:35

Марко,

Свакога дана, у сваком погледу, све више и више напредујеш. Мислим на твоје преводе из српског језика. Пошто видим да си одлично савладао српски језик (разумевање), да видимо како се сналазиш са ЋИРИЛИЦОМ.

Torej, ni pomota, namerno sem uporabil cirilico. Prevod "Faktorja" od Vertigove ti je res izjemen.

Lp, Maki

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
23. 05. 2012 ob 02:17

Maki, hvala : )))

 у читању ћирилице напредујем, писање је друга песма : )

lp, marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 22. 05. 2012 ob 05:40
  • Prebrano 837 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 352.4
  • Število ocen: 9

Zastavica