Posjedujem potrebu
Potrebu za stvarima koje će obuzdati nagone
Koje će nagonima dati oblike pomirljive sklonosti
Sklonosti ka ljudskosti
Ka pomirenju sa nagonima
Kad ruke energijom kojom dave vrat
Isti grle potrebom da se obuzdaju
I jezik preduhitri zube
I grize tupo i hrapavo
I liže
Posjedovanje potrebe je drugačije od posjedovanja stvari
Stvari se kupuju potrebom posjedovanja
Potreba se posjeduje i bez stvari
Bez sadržine
Tek za kratko uskrsnuće
Orgazam osjeta
Za posljednji liz sladoleda
Kad se istrošen otopi po prstima
I zagasne u uzdahu okusa na jeziku
Uskrsne u razlogu lizanja
Potrebe
Posljednjem najslađem trenutku
Posljednjem trenutku posjedovanja
Zanimiva pesniška obdelava vprašanja o potrebi vs. njeni uresničitvi, razliki (psihološki) med želeti in imeti - napisana na tak, zabavno dvoumen način, kot smo pri tebi že vajeni. Namesto sladoleda, bi bilo prav lahko tudi življenje ;-) Razpira številna podvprašanja, nudi bralski užitek ob besednih domislicah in večpomenskosti.
Čestike,
Ana
Ana je že vse povedala:), le priklop!
aja je morda orgazam=ograzam
no, če sem falila, bi rabila prevod:).
lp, ajda
Ne znam Ajda sta je pravi prijevod orgazma, vjerovatno orgazam sam. Hvala na komentaru.
Poslano:
06. 05. 2012 ob 10:39
Spremenjeno:
06. 05. 2012 ob 10:41
Če je orgazam, po slo orgazem, imaš potem napakco: ograzam (naj ti urednice popravijo).
lp, ajda
Hvala, Ajda, za "sokolje oko" - popravljeno.
Lep dan obema,
Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Edin
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!