(za Jasminu H.)
krvnik sam
kažeš, zbog kapi
krvi na đulnaru čine me
skupljačem vilenih lati
u zvonka, naga jutra
stid me što gazim
modrih trešanja ružine cvati
pred đulićima klečim
milujem prašnike
peludom zasipam rasade
dolinu
ženu
đogate
(uzalud)
opet upadam
u tvoje male zasede
i padam ničice
za malo vode, kišice
dok vrište
zvone
pucaju
čaše gorke kišnice
pupoljkom sjaje
titraju
pijane svetiljčice
a ti lako
održavaš gipkost
zehira u krvnim zrncima
prelamaš
tumbaš
stisnutim, mokrim srcima
(naš je cvetni panađur
ljupko zanjihan
za predponoćni žur)
Rečnik:
- đul (tur.) : ruža, ružica
- đulnar(arap.) : šipak, šipkov cvet, trešnja
- đulić (tur.) : mlada ruža, ružin pupoljak
- đogat (tur.) : konj bele boje
- zehir (tur.) : otrov
- panađur (tur.): vašar
urednica
Poslano:
24. 03. 2012 ob 10:17
Spremenjeno:
24. 03. 2012 ob 10:18
Zelo nežna, prav filigransko dodelana pomladna pesem (ali pa pesem o intimnem odnosu). Ritmično, se mi zdi, z izborom samih besed, ponazarja (pravzaprav ga ubeseduje) drsenje, preletanja, nizanje občutij - obiskovanje rož (lahko tudi le s pogledi).
Hvala ti, ker si objavila slovarček besed, ki jih nismo razumeli.
Lp, Ana
Речи немам за ову лепоту. Још зинула стојим... :)
Zahvaljujem Vam se, Ana, na predivnim rečima i afirmativnom komentaru za ovu pesmu. Raduje me da Vam se dopada.
Lep pozdrav,
Jagoda
Hvala, Mirjana. Veoma se radujem da te pesma dojmila.
Pozdrav!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!