http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/63001/a_pas_ce_lajati_na_mesec_mrak_i_smrt
dim in saje in solze
bodo zamazali sprožilec
(tudi pogled skozi merek
se včasih izprazni)
garjavega psa
ni težko izgubiti
z ozkega jezička
hrepenenje kakor
gosto blatno bistvo
sedi in izgrajuje
že tolikokrat povedan mit
(črna slama tukaj
ne pušča pogledov
na pašo)
zopet vračamo
iste obrazce
z drobtino pepela
in soli med zobmi
(na koncu vnesti
naslov pesmi)
Lidija,
Ne vidim, kako bi se dalo izboljšati tvoj prevod. Bi le nekaj komentiral: nisem vedel da se NIŠAN reče MEREK. (O ja, bil se vojak, in, seveda, takrat je bil NIŠAN).
Imam pa SLOVENSKO-SRBSKI SLOVAR (Vlado in Maja Đukanović). Tam piše: NIŠAN - TARČA. To, seveda, ne more biti res, kajti, TARČA je META.
Lp, Maki
Ja MAKI, redko uporabljano, ampak nišan (tisto na puškini cevi je merek :)
Saj tudi mi rečemo kar "nišan" ampak to pa ni slovensko :)
http://forum.rojal.si/viewtopic.php?f=3&t=191
LP, lidija
Komentiranje je zaprto!