Forum

Jagoda Nikačević: PLJUSK (prevod)

po tleh so se raztresla
okata semena

nabrekle žile so se sezule
ob robu nagega vejevja
(toda navznoter)
in pokukale

v mokra gnezdeca
(še preostala trpna stanja
upokojenega srca)

na prepihu drobnih praznin
slinasta pest modrine
je zanihala
potrgane mreže
pajčevine
ob trepljanju in stresanju
kril in nožic
od dežja mokrih

poljskih žuželk

na električne žice so se posedli
glagoli pernatih odmevov:
biti sedeti
molčati odleteti

pa vi?

mi smo zbirali kapljice dežja
za akvarij
in dve ribici

 

=======================================

PLJUS

na zemlju se prosula
okata zrnevlja

nabubrele žile se izule
ivicom golog granja
(a prema unutra)
zavirile
u mokra gnezdašca
(zaostala trpna stanja
umirovljenog srdašca)

vetreći sitne praznine
slinava šaka modrine
zanjihala
pokidane mreže
paučine
uz tapšanja i stresanja
krila i nožica
pokislih poljskih kukaca

na žicama strujnim zaseli
perjanih odjeka glagoli:
biti sedeti
ćutati odleteti

a vi?

mi skupljali kapi kišice
za akvarijum
i dve ribice

Jagoda Nikačević

 

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
25. 02. 2012 ob 09:18

 

 

JUR, par pripombic, predvsem gkede vrstnega reda besed, ki je v sl drugačno ....

po tleh so se raztresla
okata semena

nabrekle žile so se sezule
 na robu golega vejevja
(ampak navznoter)
in pokukale

v mokra gnezdeca
(še preostala trpna stanja
upokojenega srčeca)

na prepihu drobnih praznin
 je slinasta pest modrine
 zanihala
potrgane mreže
pajčevine
ob trepljanju in stresanju
kril in nožic

poljskih žuželk
  mokrih od dežja



na električne žice so se posedli
glagoli pernatih odmevov:
biti sedeti
molčati odleteti

pa vi?

mi smo zbirali kapljice dežja
za akvarij
in dve ribici

 

LP, lidija

 

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
25. 02. 2012 ob 09:49

Hvala Lidija

(Moje standardne napake)

Lp, JUR

Zastavica

Komentiranje je zaprto!