Prevod dela: MIMO MENE
Avtor izvirnika: Kočijaž
U smiješnom naselju među zgradama iz mjedi
pod lukovima zadnjeg željeznog mosta
preko isušenog korita od ispucanog betona
između dvaju u zemlju zabijenih plastičnih slavoluka
pored trošne sintetičke dječje rukavice
bez straha i s odlučnošću (velikom
kao što je nezaštićen pjesnički gnjev
u određenom nepredvidivom trenutku)
izrasla je sasvim obična mala bijela visibaba.
Bijesni Čuvari kiča nisu je opazili
jer su taman bili na zasluženoj pauzi odumiranja
i nebesa sa svojim rupama su dozvolila
longitudinalnost ponovnog usrkavanja pjesničkog subjekta
u jedan od zaštićenih kutaka
nebesa koja već ionako porozna
uvijek sadrže i dobrohotno usiljavaju.
Ne znam da li sam pjesnički subjekt
(zato se odričem odgovornosti za nicanje cvijeta
i prebacujem je na njegovu snažnu lukovicu)
a ne znam ni što bih s visibabom.
Važno je da će sigurno opet doći proljeće.
Sigurno će doći.
Sigurno.
hvala JUR za še en prevod! Tega imamo tudi od Breze. Oba sta odlična!
:)
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/60429/mimo_mene
Kerstin je zadnjič predlagala, da od sedaj naprek pod prevod v komenrat vedno nalepimo tudi link na originalno pesem. Bom tokrat kar jaz: http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/60381/mimo_mene
Poslano:
04. 02. 2012 ob 23:27
Spremenjeno:
04. 02. 2012 ob 23:41
Evo, spet nisem pogledal v delavnico pred objavo prevoda.
Ali ga lahko umaknem, čeprav sta jo dva člana že izbrala?
Aleksandrin opis dodajanja linka je kar kompliciran.
Naredil bom po svoje pa mislim da bo vseeno prav...
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/60381/mimo_mene
ne, ne, prosim, nikar ne umikaj, rada bi imela oba prevoda :)))
Lp, lidija
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!