Forum

PREVOD: JER RASTANKA, DUŠO NEMA, Mensur Ćatić

 

u onim vremenima
kad rijeke mijenjaju pravac
i sunce plavo zapada na istok
ne dešava se ništa
što se ionako desilo ne bi

u onim plemenima
u kojima za ljubav glavu daju
i umiru kada ljube

 

Ker slovesa ni, ljubezen moja (dušo moja - ne vem, kako to prevesti v slo)

 

v tistih časih

ko reke menjajo smer,

in modro sonce pada v zaton,

se ne dogaja ničesar/nič

in se tudi ne bo dogodilo

 

v tistih plemenih,

v katerih za ljubezen žrtvujejo življenje

umirajo, ko ljubijo

 

 Prosim za mnenje/a, sugestije in popravke.

lp, ajda

 

 

 

 
 < 1 2

breza

Poslano:
06. 01. 2012 ob 00:05

Hehehe, Ajda, le počakaj, da se srečava, te bom trikrat

objelawink!

Zastavica

Mensur Ćatić

Poslano:
06. 01. 2012 ob 00:54
Spremenjeno:
06. 01. 2012 ob 00:56

Dado, Tvoju i sve varijante prijevoda sam kopirao sebi u fajl sa svojom pjesmom i imenom autora prijevoda, naravno samo za svoje privatne potrebe,(na druge načine upotrebe nemam ni moralno ni zakonsko pravo) kao recimo dio same pjesme, kao sjećanje na prelijepe trenutke druženja uz poeziju..želim Ti da što prije ozdraviš jer Tvoje pjesme, Tvoja brilijantna poetika nedostaje svima nama ovdje..i zamolio bih Te ako možeš, meni bi to puno draže bilo, umjesto ovoga ,,veliki pjesniče" što si Ti sigurno napisala u lijepoj namjeri ali em je neprilično naspram mojih otkačenih i nakaradnih pjesmica em se uvijek osjećam kao nezajažljivo sujetni papak koji kao da prosto zavrće ljudima ruke da mu kažu kako je veliki..ma neee, ja kad objašnjavam neku od svojih ili  neku od pjesama drugih pjesnika ne činim to iz razloga..ma nevažno..u svakom slučaju malo je pjesnika na ovom svijetu čija bi mi riječ ,,prijatelju" toliko značila i predstavljala toliku čast i radost kao Tvoja..dakle, molim te, umjesto ,,pjesniče ovakav , onakav" reci mi PRIJATELJU, da budem sretan, da se ne osjećam loše..jer znaš, da ne dajemo priliku tipovima kakav je stanoviti dizajner iz Kanade ili iz Somalije nisam siguran gdje sada živi a kojega čovjeka ne poznajem izuzev što je prijatelj nekih bosanaca koji su sebi uvrtjeli u glavu da su veliki pjesnici a nisu ništa zapravo nego sujetniji gadovi prazniji od mene i s manje dara i kad je Danja na fb citirala stav jednog kritičara u kojemu se uz moju sliku navodi da sam veliki pjesnik bla, bla a obzirom da više nisam na fb i da miševi imaju običaj pišati po mrtvim lavovima dođe taj Stevica, prijatelj bsanskih veličina koje sve imaju preduvjete, nagrade i zvanja i članstva da to i budu osim pjesama..nemaju pjesama,nemaju pjesama..dođe dakle ztaj Stevica i kaže, meni on izgleda prosječno i fizički i kao pjesnik..i naravno, dobije aplauz bosanskih mentora i prijatelja, dobije kockicu šećera..da sam na fb napisao bih da se slažem to da sam prosječan kao pjesnik ali da ni na Balkanu nisu baš prosječne veličine ljudi od 190 cm visine i preko sto kila težine..pozdravljam Te svim svojim srcem Dado i hvala Ti za sve predivne prijevode i geste ljudskosti i predivnog pjesničkog dostojanstva

Zastavica

 < 1 2

Komentiranje je zaprto!